Isaías 40 ~ Isaiah 40

picture

1 C onsolad, consolad a mi pueblo, dice vuestro Dios.

Comfort, comfort My people, says your God.

2 H ablad según el corazón de Jerusalén; decidle a voces que su tiempo es ya cumplido; que su iniquidad es perdonada; que doble ha recibido de la mano del SEÑOR por todos sus pecados.

Speak tenderly to the heart of Jerusalem, and cry to her that her time of service and her warfare are ended, that her iniquity is pardoned, that she has received from the Lord’s hand double for all her sins.

3 V oz que clama en el desierto; barred camino al SEÑOR, enderezad calzada en la soledad a nuestro Dios.

A voice of one who cries: Prepare in the wilderness the way of the Lord; make straight and smooth in the desert a highway for our God!

4 T odo valle sea alzado, y todo monte y collado bájese; y lo torcido se enderece; y lo áspero se allane.

Every valley shall be lifted and filled up, and every mountain and hill shall be made low; and the crooked and uneven shall be made straight and level, and the rough places a plain.

5 Y la gloria del SEÑOR se manifestará; y toda carne juntamente la verá; porque la boca del SEÑOR habló.

And the glory (majesty and splendor) of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of the Lord has spoken it.

6 V oz que decía: Da voces. Y yo respondí: ¿Qué tengo que decir a voces? Toda carne es hierba, y toda su misericordia como la flor abierta del campo.

A voice says, Cry! And I said, What shall I cry? All flesh is as frail as grass, and all that makes it attractive is transitory, like the flower of the field.

7 L a hierba se seca, y la flor abierta se cae; porque el Espíritu del SEÑOR sopló en ella. Ciertamente hierba es el pueblo.

The grass withers, the flower fades, when the breath of the Lord blows upon it; surely the people are like grass.

8 S e seca la hierba, se cae la flor abierta; mas la palabra del Dios nuestro permanece para siempre.

The grass withers, the flower fades, but the word of our God will stand forever.

9 S úbete sobre un monte alto, oh Sion anunciadora; levanta fuertemente tu voz anunciadora de Jerusalén; levántala, no temas. Di a las ciudades de Judá: ¡Veis aquí el Dios vuestro!

O you who bring good tidings to Zion, get up to the high mountain. O you who bring good tidings to Jerusalem, lift up your voice with strength, lift it up, be not afraid; say to the cities of Judah, Behold your God!

10 H e aquí, que el Señor DIOS vendrá con fortaleza; y su brazo se enseñoreará. He aquí que su salario viene con él, y su obra delante de su rostro.

Behold, the Lord God will come with might, and His arm will rule for Him. Behold, His reward is with Him, and His recompense before Him.

11 C omo pastor apacentará su rebaño; en su brazo cogerá los corderos, y en su seno los llevará; pastoreará suavemente a las paridas.

He will feed His flock like a shepherd: He will gather the lambs in His arm, He will carry them in His bosom and will gently lead those that have their young.

12 ¿ Quién midió las aguas con su puño; y aderezó los cielos con su palmo; y con tres dedos apañó el polvo de la tierra; y pesó los montes con balanza, y los collados con peso?

Who has measured the waters in the hollow of his hand, marked off the heavens with a span, enclosed the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales and the hills in a balance?

13 ¿ Quién enseñó al Espíritu del SEÑOR, o le aconsejó enseñándole?

Who has directed the Spirit of the Lord, or as His counselor has taught Him?

14 ¿ A quién demandó consejo para ser avisado? ¿Quién le enseñó el camino del juicio, o le enseñó ciencia, o le mostró la senda de la inteligencia?

With whom did He take counsel, that instruction might be given Him? Who taught Him the path of justice and taught Him knowledge and showed Him the way of understanding?

15 H e aquí que las naciones son estimadas como la gota de un acetre; y como el orín del peso; he aquí que hace desaparecer las islas como polvo.

Behold, the nations are like a drop from a bucket and are counted as small dust on the scales; behold, He takes up the isles like a very little thing.

16 N i todo el Líbano bastará para el fuego; ni todos sus animales para el sacrificio.

And all Lebanon’s cannot supply sufficient fuel, nor all its wild beasts furnish victims enough to burn sacrifices.

17 C omo nada son todos los gentiles delante de él; y en su comparación serán estimadas en vanidad y en menos que nada.

All the nations are as nothing before Him; they are regarded by Him as less than nothing and emptiness (waste, futility, and worthlessness).

18 ¿ A qué, pues, haréis semejante a Dios, o qué imagen le compondréis?

To whom then will you liken God? Or with what likeness will you compare Him?

19 E l artífice apareja la imagen de talla; el platero le extiende el oro, y el platero le funde cadenas de plata.

The graven image! A workman casts it, and a goldsmith overlays it with gold and casts silver chains for it.

20 E l pobre escoge, para ofrecerle, madera que no se corrompa, se busca un maestro sabio, que le haga una imagen de talla de manera que no se mueva.

He who is so impoverished that he has no offering or oblation or rich gift to give chooses a tree that will not rot; he seeks out a skillful craftsman to carve and set up an image that will not totter or deteriorate.

21 ¿ No sabéis? ¿No habéis oído? ¿Nunca os lo han dicho desde el principio? ¿No habéis sido enseñados desde que la tierra se fundó?

Do you not know? Have you not heard? Has it not been told you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?

22 E l está sentado sobre el globo de la tierra, cuyos moradores le son como langostas; él extiende los cielos como una cortina, los despliega como una tienda para morar;

It is God Who sits above the circle (the horizon) of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers; it is He Who stretches out the heavens like curtains and spreads them out like a tent to dwell in,

23 e l torna en nada a los poderosos, y a los que gobiernan la tierra hace como que no hubieran sido.

Who brings dignitaries to nothing, Who makes the judges and rulers of the earth as chaos (emptiness, falsity, and futility).

24 C omo si nunca fueran plantados, como si nunca fueran sembrados, como si nunca su tronco hubiera tenido raíz en la tierra; y aun soplando en ellos se secan, y el torbellino los lleva como hojarasca.

Yes, these men are scarcely planted, scarcely are they sown, scarcely does their stock take root in the earth, when blows upon them and they wither, and the whirlwind or tempest takes them away like stubble.

25 ¿ Y a qué, me haréis semejante, para que me comparéis? Dice el Santo.

To whom then will you liken Me, that I should be equal to him? says the Holy One.

26 L evantad en alto vuestros ojos y mirad quién creó estas cosas: él saca por cuenta su ejército; a todas llama por sus nombres; ninguna faltará por la multitud de sus fuerzas, y por la fortaleza de su fuerza.

Lift up your eyes on high and see! Who has created these? He Who brings out their host by number and calls them all by name; through the greatness of His might and because He is strong in power, not one is missing or lacks anything.

27 ¿ Por qué dices, oh Jacob, y hablas tú, Israel: Mi camino está escondido del SEÑOR, y de mi Dios pasó mi juicio?

Why, O Jacob, do you say, and declare, O Israel, My way and my lot are hidden from the Lord, and my right is passed over without regard from my God?

28 ¿ No has sabido? ¿No has oído que el Dios del siglo es el SEÑOR, el cual creó los términos de la tierra? No se trabaja, ni se fatiga con cansancio; y su inteligencia no hay quien la alcance.

Have you not known? Have you not heard? The everlasting God, the Lord, the Creator of the ends of the earth, does not faint or grow weary; there is no searching of His understanding.

29 E l da esfuerzo al cansado, y multiplica las fuerzas al que no tiene ningunas.

He gives power to the faint and weary, and to him who has no might He increases strength.

30 L os jóvenes se fatigan, y se cansan; los niños flaquean y caen;

Even youths shall faint and be weary, and young men shall feebly stumble and fall exhausted;

31 p ero los que esperan al SEÑOR tendrán nuevas fuerzas; levantarán las alas, como las águilas; correrán, y no se cansarán; caminarán, y no se fatigarán.

But those who wait for the Lord shall change and renew their strength and power; they shall lift their wings and mount up as eagles; they shall run and not be weary, they shall walk and not faint or become tired.