1 Y respondió Job, y dijo:
Then Job answered and said,
2 C iertamente yo conozco que es así; ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?
Yes, I know it is true. But how can mortal man be right before God?
3 S i quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
If one should want to contend with Him, he cannot answer one in a thousand.
4 E l es sabio de corazón, y fuerte en fuerza, ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
is wise in heart and mighty in strength; who has hardened himself against Him and prospered or even been safe?
5 Q uien arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó;
Who removes the mountains, and they know it not when He overturns them in His anger;
6 q uien remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas;
Who shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble;
7 q uien manda al sol, y no sale; y sella las estrellas.
Who commands the sun, and it rises not; Who seals up the stars;
8 E l solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas del mar.
Who alone stretches out the heavens and treads upon the waves and high places of the sea;
9 E l que hizo la Osa, y el Orión, y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía;
Who made the Bear, Orion, and the Pleiades, and the spaces of the south;
10 e l que hace cosas grandes e incomprensibles, y maravillosas, sin número.
Who does great things past finding out, yes, marvelous things without number.
11 H e aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.
Behold, He goes by me, and I see Him not; He passes on also, but I perceive Him not.
12 H e aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
Behold, He snatches away; who can hinder or turn Him back? Who will say to Him, What are You doing?
13 D ios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
God will not withdraw His anger; the helpers of Rahab bow under Him.
14 ¿ Cuánto menos le responderé yo, y eligiré mis palabras con él?
How much less shall I answer Him, choosing out my words to reason with Him
15 Q ue aunque yo sea justo, no responderé; antes habré de rogar a mi juez.
Whom, though I were righteous (upright and innocent) yet I could not answer? I must appeal for mercy to my Opponent and Judge.
16 Q ue si yo le invocare, y él me respondiera, aún no creeré que haya escuchado mi voz.
If I called and He answered me, yet would I not believe that He listened to my voice.
17 P orque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
For He overwhelms and breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.
18 Q ue aún no me ha concedido que tome mi aliento; mas me ha llenado de amarguras.
He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
19 S i habláramos de su potencia, fuerte por cierto es; si de su juicio, ¿quién me emplazará?
If I speak of strength, behold, He is mighty! And if of justice, Who, says He, will summon Me?
20 S i yo me justificare, me condenará mi boca; si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
Though I am innocent and in the right, my own mouth would condemn me; though I am blameless, He would prove me perverse.
21 S i yo me predicare imperfecto, no conozco mi alma; condenaré mi vida.
Though I am blameless, I regard not myself; I despise my life.
22 U na cosa resta es a saber que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
It is all one; therefore I say, God destroys the blameless and the wicked.
23 S i es azote, mate de repente, y no se ría de la prueba de los inocentes.
When scourge slays suddenly, He mocks at the calamity and trial of the innocent.
24 L a tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él el que lo hace, ¿quién es? ¿Dónde está?
The earth is given into the hands of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not, who then is it ?
25 M is días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y nunca vieron bien.
Now my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.
26 P asaron con los navíos de Ebeh; o como el águila que se arroja a la presa.
They are passed away like the swift rowboats made of reeds, or like the eagle that swoops down on the prey.
27 S i digo: Quiero olvidar mi queja, dejaré mi aburrimiento, y me esforzaré.
If I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer and brighten up,
28 T emo todos mis trabajos; sé que no me tendrás sin culpa.
I become afraid of all my pains and sorrows, for I know You will not pronounce me innocent.
29 S i yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?
I shall be held guilty and be condemned; why then should I labor in vain ?
30 A unque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza,
If I wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
31 a ún me hundirás en el hoyo; y mis propios vestidos me abominarán.
Yet You will plunge me into the ditch, and my own clothes will abhor me.
32 P orque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
For is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in court.
33 N o hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre ambos.
There is no umpire between us, who might lay his hand upon us both,
34 Q uite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe.
That He might take His rod away from me, and that the fear of Him might not terrify me.
35 Y hablaré, y no le temeré; porque en este estado no estoy en mí.
would I speak and not fear Him, but I am not so in myself.