1 Y respondió Job, y dijo:
Then Job answered and said,
2 C iertamente yo conozco que es así; ¿y cómo se justificará el hombre con Dios?
I know it is so of a truth: but how should man be just with God?
3 S i quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
4 E l es sabio de corazón, y fuerte en fuerza, ¿quién se endureció contra él, y quedó en paz?
He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
5 Q uien arranca los montes con su furor, y no conocen quién los trastornó;
Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
6 q uien remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas;
Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
7 q uien manda al sol, y no sale; y sella las estrellas.
Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
8 E l solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas del mar.
Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
9 E l que hizo la Osa, y el Orión, y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía;
Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
10 e l que hace cosas grandes e incomprensibles, y maravillosas, sin número.
Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
11 H e aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; y pasará, y no lo entenderé.
Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
12 H e aquí, arrebatará; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
13 D ios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
14 ¿ Cuánto menos le responderé yo, y eligiré mis palabras con él?
How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
15 Q ue aunque yo sea justo, no responderé; antes habré de rogar a mi juez.
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
16 Q ue si yo le invocare, y él me respondiera, aún no creeré que haya escuchado mi voz.
If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
17 P orque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
18 Q ue aún no me ha concedido que tome mi aliento; mas me ha llenado de amarguras.
He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
19 S i habláramos de su potencia, fuerte por cierto es; si de su juicio, ¿quién me emplazará?
If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
20 S i yo me justificare, me condenará mi boca; si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
21 S i yo me predicare imperfecto, no conozco mi alma; condenaré mi vida.
Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
22 U na cosa resta es a saber que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
23 S i es azote, mate de repente, y no se ría de la prueba de los inocentes.
If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
24 L a tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él el que lo hace, ¿quién es? ¿Dónde está?
The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
25 M is días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y nunca vieron bien.
Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
26 P asaron con los navíos de Ebeh; o como el águila que se arroja a la presa.
They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
27 S i digo: Quiero olvidar mi queja, dejaré mi aburrimiento, y me esforzaré.
If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
28 T emo todos mis trabajos; sé que no me tendrás sin culpa.
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
29 S i yo soy impío, ¿para qué trabajaré en vano?
If I be wicked, why then labour I in vain?
30 A unque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza,
If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
31 a ún me hundirás en el hoyo; y mis propios vestidos me abominarán.
yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
32 P orque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
33 N o hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre ambos.
Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
34 Q uite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe.
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
35 Y hablaré, y no le temeré; porque en este estado no estoy en mí.
then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.