1 ¶ Pablo, siervo de Jesús, el Cristo, llamado a ser apóstol, apartado para el Evangelio de Dios,
Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,
2 ( que él había antes prometido por sus profetas en las santas Escrituras,)
(which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)
3 d e su Hijo, (el cual le nació de la simiente de David según la carne;
concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;
4 e l cual fue declarado Hijo de Dios con potencia, según el Espíritu de santificación, por la resurrección de los muertos), de Jesús, el Cristo, Señor nuestro,
and declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:
5 p or el cual recibimos la gracia y el apostolado, para hacer que se obedezca a la fe entre todos los gentiles en su Nombre,
by whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:
6 d e los cuales sois también vosotros, los llamados de Jesús, el Cristo;
among whom are ye also the called of Jesus Christ:
7 a todos los que estáis en Roma, amados de Dios, llamados a ser santos: Gracia y paz tengáis de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesús, el Cristo.
to all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
8 ¶ Primeramente, doy gracias a mi Dios por Jesús, el Cristo, acerca de todos vosotros, de que vuestra fe es predicada en todo el mundo.
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
9 P orque testigo me es Dios, al cual sirvo en mi espíritu en el Evangelio de su Hijo, que sin cesar me acuerdo de vosotros siempre en mis oraciones,
For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;
10 r ogando, si al fin tendré, por la voluntad de Dios, próspero viaje para ir a vosotros.
making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
11 P orque deseo veros, para repartir con vosotros algún don espiritual, para confirmaros;
For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;
12 p ara ser juntamente consolado con vosotros por la común fe, vuestra y mía.
that is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
13 P ero no quiero, hermanos, que ignoréis que muchas veces me he propuesto ir a vosotros (pero hasta ahora he sido estorbado), para tener también entre vosotros algún fruto, como entre los otros gentiles.
Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.
14 A griegos y a bárbaros, a sabios y a no sabios soy deudor.
I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.
15 A sí que, en cuanto a mí, presto estoy a anunciar el Evangelio también a los que estáis en Roma.
So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.
16 ¶ Porque no me avergüenzo del Evangelio del Cristo, porque es potencia de Dios para dar salud a todo aquel que cree; al judío primeramente y también al griego.
For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.
17 P orque en él la justicia de Dios se descubre de fe en fe. Como está escrito: Mas el justo vivirá por la fe.
For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.
18 P orque manifiesta es la ira de Dios del cielo contra toda impiedad e injusticia de los hombres, que detienen la verdad con injusticia;
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
19 ¶ porque lo que de Dios se conoce, a ellos es manifiesto; porque Dios se lo manifestó.
because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.
20 P orque las cosas invisibles de él; su eterna potencia y divinidad, se ven entendidas por la creación del mundo, y por las cosas que son hechas, para que no haya excusa;
For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:
21 p orque habiendo conocido a Dios, no le glorificaron como a Dios, ni le dieron gracias; antes se desvanecieron en sus fantasías, y el tonto corazón de ellos fue entenebrecido.
because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
22 D iciéndose ser sabios, se hicieron fatuos,
Professing themselves to be wise, they became fools,
23 y trocaron la gloria del Dios incorruptible en semejanza de imagen de hombre corruptible, y de aves, y de animales de cuatro pies, y de serpientes.
and changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.
24 P or lo cual también Dios los entregó a las concupiscencias de sus corazones para inmundicia, para que contaminaran sus cuerpos entre sí mismos;
Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
25 l os cuales mudaron la verdad de Dios en mentira, honrando y sirviendo a las criaturas antes que al Creador, el cual es bendito por los siglos. Amén.
who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen.
26 P or lo cual Dios los entregó a afectos vergonzosos; pues aun sus mujeres mudaron el natural uso en el uso que es contra naturaleza;
For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:
27 y del mismo modo también los machos, dejando el uso natural de las hembras, se encendieron en sus concupiscencias los unos con los otros, cometiendo cosas nefandas machos con machos, y recibiendo en sí mismos la recompensa que provino de su error.
and likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.
28 Y como a ellos no les pareció tener a Dios en cuenta, Dios los entregó a perverso entendimiento, para que hicieran lo que no conviene,
And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;
29 a testados de toda iniquidad, de fornicación, de malicia, de avaricia, de maldad, llenos de envidia, de homicidios, de contiendas, de engaños, de malignidades,
being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,
30 m urmuradores, detractores, aborrecedores de Dios, injuriosos, soberbios, altivos, inventores de males, desobedientes a los padres,
backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,
31 n ecios, desleales, sin afecto natural, implacables, sin misericordia;
without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:
32 q ue habiendo entendido la justicia de Dios, no entendieron que los que hacen tales cosas son dignos de muerte; no sólo los que las hacen, más aun los que consienten a los que las hacen.
who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.