Romanos 3 ~ Romans 3

picture

1 ¿Qué, pues, tiene más el Judío? ¿O qué aprovecha la circuncisión?

What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?

2 M ucho en todas maneras. Lo primero ciertamente, que los oráculos de Dios les han sido confiados.

Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.

3 ¿ Pues qué, si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿La incredulidad de ellos habrá por esto hecho vana la verdad de Dios?

For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?

4 E n ninguna manera; porque Dios es Verdadero y todo hombre es mentiroso, como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, y venzas cuando juzgares.

God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.

5 Y si nuestra iniquidad engrandece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será por esto injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)

But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)

6 E n ninguna manera; de otro modo, ¿cómo juzgaría Dios al mundo?

God forbid: for then how shall God judge the world?

7 P ero si la verdad de Dios creció para su gloria por mi mentira, ¿por qué aún así yo soy juzgado como pecador?

For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?

8 ¿ Y por qué no decir (como somos infamados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? La condenación de los cuales es justa.

And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.

9 ¿ Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera, porque ya hemos comprobado a judíos y a griegos, que todos están bajo pecado.

What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;

10 C omo está escrito: No hay justo, ni aun uno;

as it is written, There is none righteous, no, not one:

11 n o hay quien entienda, no hay quien busque a Dios;

there is none that understandeth, there is none that seeketh after God.

12 t odos se apartaron, a una fueron hechos inútiles; no hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno;

They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.

13 s epulcro abierto es su garganta; con sus lenguas tratan engañosamente; veneno de áspides está debajo de sus labios;

Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:

14 c uya boca está llena de maledicencia y de amargura;

whose mouth is full of cursing and bitterness:

15 s us pies son ligeros para derramar sangre;

their feet are swift to shed blood:

16 q uebrantamiento y desventura hay en sus caminos;

destruction and misery are in their ways:

17 y camino de paz no conocieron:

and the way of peace have they not known:

18 n o hay temor de Dios delante de sus ojos.

there is no fear of God before their eyes.

19 Pero sabemos que todo lo que la ley dice, a los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete a Dios;

Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.

20 p orque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado.

Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.

21 P ero ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas;

But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;

22 l a justicia, digo, de Dios por la fe de Jesús el Cristo, para todos y sobre todos los que creen en él. Porque no hay diferencia,

even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:

23 p or cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios;

for all have sinned, and come short of the glory of God;

24 j ustificados gratuitamente por su gracia mediante la redención que es en Jesús el Cristo;

being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:

25 a l cual Dios ha propuesto por reconciliación mediante la fe en su sangre, para manifestación de su justicia, para la remisión de los pecados pasados;

whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;

26 p or la paciencia de Dios, manifestando su justicia en este tiempo, para que él solo sea el Justo y el que justifica al que es de la fe de Jesús el Cristo.

to declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.

27 ¿ Dónde pues está la jactancia? Es echada fuera. ¿Por cuál ley? ¿De las obras? No; sino por la ley de la fe.

Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.

28 A sí que, concluimos que el hombre es justificado por fe sin las obras de la ley.

Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.

29 ¿ O es Dios solamente Dios de los judíos? ¿No es también Dios de los gentiles? Cierto, también es Dios de los gentiles.

Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:

30 P orque un solo Dios es de todos, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por la fe la incircuncisión.

seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.

31 ¿ Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley.

Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.