Romanos 3 ~ До римлян 3

picture

1 ¿Qué, pues, tiene más el Judío? ¿O qué aprovecha la circuncisión?

Отож, що має більшого юдей, або яка користь від обрізання?

2 M ucho en todas maneras. Lo primero ciertamente, que los oráculos de Dios les han sido confiados.

Багато, на всякий спосіб, а насамперед, що їм довірені були Слова Божі.

3 ¿ Pues qué, si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿La incredulidad de ellos habrá por esto hecho vana la verdad de Dios?

Бо що ж, що не вірували деякі? Чи ж їхнє недовірство знищить вірність Божу?

4 E n ninguna manera; porque Dios es Verdadero y todo hombre es mentiroso, como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, y venzas cuando juzgares.

Зовсім ні! Бож Бог правдивий, а кожна людина неправдива, як написано: Щоб був Ти виправданий у словах Своїх, і переміг, коли будеш судитися.

5 Y si nuestra iniquidad engrandece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será por esto injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)

А коли наша неправда виставляє правду Божу, то що скажемо? Чи ж Бог несправедливий, коли гнів виявляє? Говорю по-людському.

6 E n ninguna manera; de otro modo, ¿cómo juzgaría Dios al mundo?

Зовсім ні! Бож як Бог судитиме світ?

7 P ero si la verdad de Dios creció para su gloria por mi mentira, ¿por qué aún así yo soy juzgado como pecador?

Бо коли Божа правда через мою неправду збільшилась на славу Йому, пощо судити ще й мене, як грішника?

8 ¿ Y por qué no decir (como somos infamados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? La condenación de los cuales es justa.

І чи не так, як нас лають, і як деякі говорять, ніби ми кажемо: Робімо зле, щоб вийшло добре? Справедливий осуд на таких!

9 ¿ Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera, porque ya hemos comprobado a judíos y a griegos, que todos están bajo pecado.

То що ж? Маємо перевагу? Анітрохи! Бож ми перед тим довели, що юдеї й геллени усі під гріхом,

10 C omo está escrito: No hay justo, ni aun uno;

як написано: Нема праведного ані одного;

11 n o hay quien entienda, no hay quien busque a Dios;

нема, хто розумів би; немає, хто Бога шукав би,

12 t odos se apartaron, a una fueron hechos inútiles; no hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno;

усі повідступали, разом стали непотрібні, нема доброчинця, нема ні одного!

13 s epulcro abierto es su garganta; con sus lenguas tratan engañosamente; veneno de áspides está debajo de sus labios;

Гріб відкритий їхнє горло, язиком своїм кажуть неправду, отрута зміїна на їхніх губах,

14 c uya boca está llena de maledicencia y de amargura;

уста їхні повні прокляття й гіркоти!

15 s us pies son ligeros para derramar sangre;

Швидкі їхні ноги, щоб кров проливати,

16 q uebrantamiento y desventura hay en sus caminos;

руїна та злидні на їхніх дорогах,

17 y camino de paz no conocieron:

а дороги миру вони не пізнали!

18 n o hay temor de Dios delante de sus ojos.

Нема страху Божого перед очима їхніми...

19 Pero sabemos que todo lo que la ley dice, a los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete a Dios;

А ми знаємо, що скільки говорить Закон, він говорить до тих, хто під Законом, щоб замкнути всякі уста, і щоб став увесь світ винний Богові.

20 p orque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado.

Бо жадне тіло ділами Закону не виправдається перед Ним, Законом бо гріх пізнається.

21 P ero ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas;

А тепер, без Закону, правда Божа з'явилась, про яку свідчать Закон і Пророки.

22 l a justicia, digo, de Dios por la fe de Jesús el Cristo, para todos y sobre todos los que creen en él. Porque no hay diferencia,

А Божа правда через віру в Ісуса Христа в усіх і на всіх, хто вірує, бо різниці немає,

23 p or cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios;

бо всі згрішили, і позбавлені Божої слави,

24 j ustificados gratuitamente por su gracia mediante la redención que es en Jesús el Cristo;

але дарма виправдуються Його благодаттю, через відкуплення, що в Ісусі Христі,

25 a l cual Dios ha propuesto por reconciliación mediante la fe en su sangre, para manifestación de su justicia, para la remisión de los pecados pasados;

що Його Бог дав у жертву примирення в крові Його через віру, щоб виявити Свою правду через відпущення давніше вчинених гріхів,

26 p or la paciencia de Dios, manifestando su justicia en este tiempo, para que él solo sea el Justo y el que justifica al que es de la fe de Jesús el Cristo.

за довготерпіння Божого, щоб виявити Свою правду за теперішнього часу, щоб бути Йому праведним, і виправдувати того, хто вірує в Ісуса.

27 ¿ Dónde pues está la jactancia? Es echada fuera. ¿Por cuál ley? ¿De las obras? No; sino por la ley de la fe.

Тож де похвальба? Виключена. Яким законом? Законом діл? Ні, але законом віри.

28 A sí que, concluimos que el hombre es justificado por fe sin las obras de la ley.

Отож, ми визнаємо, що людина виправдується вірою, без діл Закону.

29 ¿ O es Dios solamente Dios de los judíos? ¿No es también Dios de los gentiles? Cierto, también es Dios de los gentiles.

Хіба ж Бог тільки для юдеїв, а не й для поган? Так, і для поган,

30 P orque un solo Dios es de todos, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por la fe la incircuncisión.

бо є один тільки Бог, що виправдає обрізання з віри й необрізання через віру.

31 ¿ Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley.

Тож чи не нищимо ми Закона вірою? Зовсім ні, але зміцнюємо Закона.