1 ¶ Libro de la generación de Jesús, el Cristo, hijo de David, hijo de Abraham.
Книга родоводу Ісуса Христа, Сина Давидового, Сина Авраамового:
2 A braham engendró a Isaac; e Isaac engendró a Jacob; y Jacob engendró a Judá y a sus hermanos.
Авраам породив Ісака, а Ісак породив Якова, а Яків породив Юду й братів його.
3 Y Judá engendró de Tamar a Fares y a Zara; y Fares engendró a Esrom; y Esrom engendró a Aram.
Юда ж породив Фареса та Зару від Тамари. Фарес же породив Есрома, а Есром породив Арама.
4 Y Aram engendró a Aminadab; y Aminadab engendró a Naasón; y Naasón engendró a Salmón.
А Арам породив Амінадава, Амінадав же породив Наассона, а Наассон породив Салмона.
5 Y Salmón engendró de Rahab a Booz, y Booz engendró de Rut a Obed y Obed engendró a Jessé.
Салмон же породив Вооза від Рахави, а Вооз породив Йовіда від Рути, Йовід же породив Єссея.
6 Y Jessé engendró al rey David; y el rey David engendró a Salomón de la que fue mujer de Urías:
А Єссей породив царя Давида, Давид же породив Соломона від Урієвої.
7 Y Salomón engendró a Roboam; y Roboam engendró a Abías; y Abías engendró a Asa.
Соломон же породив Ровоама, а Ровоам породив Авію, а Авія породив Асафа.
8 Y Asa engendró a Josafat; y Josafat engendró a Joram; y Joram engendró a Uzías.
Асаф же породив Йосафата, а Йосафат породив Йорама, Йорам же породив Озію.
9 Y Uzías engendró a Jotam; y Jotam engendró a Acaz; y Acaz engendró a Ezequías.
Озія ж породив Йоатама, а Йоатам породив Ахаза, Ахаз же породив Єзекію.
10 Y Ezequías engendró a Manasés; y Manasés engendró a Amón; y Amón engendró a Josías.
А Єзекія породив Манасію, Манасія ж породив Амоса, а Амос породив Йосію.
11 Y Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos, en el tiempo de la transmigración de Babilonia.
Йосія ж породив Йоякима, Йояким породив Єхонію й братів його за вавилонського переселення.
12 Y después de la transmigración de Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel; y Salatiel engendró a Zorobabel.
А по вавилонськім переселенні Єхонія породив Салатіїля, а Салатіїль породив Зоровавеля.
13 Y Zorobabel engendró a Abiud; y Abiud engendró a Eliaquim; y Eliaquim engendró a Azor.
Зоровавель же породив Авіюда, а Авіюд породив Еліякима, а Еліяким породив Азора.
14 Y Azor engendró a Sadoc; y Sadoc engendró a Aquim; y Aquim engendró a Eliud.
Азор же породив Садока, а Садок породив Ахіма, а Ахім породив Еліюда.
15 Y Eliud engendró a Eleazar; y Eleazar engendró a Matán; y Matán engendró a Jacob.
Еліюд же породив Елеазара, а Елеазар породив Маттана, а Маттан породив Якова.
16 Y Jacob engendró a José, marido de María, de la cual nació Jesús, el cual es llamado, el Cristo.
А Яків породив Йосипа, мужа Марії, що з неї родився Ісус, званий Христос.
17 D e manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones; y desde David hasta la transmigración de Babilonia, catorce generaciones; y desde la transmigración de Babilonia hasta el Cristo, catorce generaciones.
А всіх поколінь від Авраама аж до Давида чотирнадцять поколінь, і від Давида аж до вавилонського переселення чотирнадцять поколінь, і від вавилонського переселення до Христа поколінь чотирнадцять.
18 ¶ Y el nacimiento de Jesús, el Cristo, fue así: Que siendo María su madre desposada con José, antes que se juntara, se halló que había concebido del Espíritu Santo.
Народження ж Ісуса Христа сталося так. Коли Його матір Марію заручено з Йосипом, то перш, ніж зійшлися вони, виявилося, що вона має в утробі від Духа Святого.
19 Y José su marido, como era justo, y no queriendo infamarla, quiso dejarla secretamente.
А Йосип, муж її, бувши праведний, і не бажавши ославити її, хотів тайкома відпустити її.
20 Y pensando él en esto, he aquí el ángel del Señor se le aparece en sueños, diciendo: José, hijo de David, no temas de recibir a María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es.
Коли ж він те подумав, ось з'явивсь йому Ангол Господній у сні, промовляючи: Йосипе, сину Давидів, не бійся прийняти Марію, дружину свою, бо зачате в ній то від Духа Святого.
21 Y dará a luz un hijo, y llamarás su nombre JESÚS, porque él salvará a su pueblo de sus pecados.
І вона вродить Сина, ти ж даси Йому йменна Ісус, бо спасе Він людей Своїх від їхніх гріхів.
22 T odo esto aconteció para que se cumpliera lo que fue dicho por el Señor, por el profeta que dijo:
А все оце сталось, щоб збулося сказане пророком від Господа, який провіщає:
23 H e aquí una Virgen concebirá y dará a luz un hijo, y llamarás su nombre Emmanuel, que es, si lo declaras: Dios con nosotros.
Ось діва в утробі зачне, і Сина породить, і назвуть Йому Ймення Еммануїл, що в перекладі є: З нами Бог.
24 Y siendo despertado José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió a su mujer.
Як прокинувся ж Йосип зо сну, то зробив, як звелів йому Ангол Господній, і прийняв він дружину свою.
25 Y no la conoció hasta que dio a luz a su hijo Primogénito; y llamó su nombre JESÚS.
І не знав він її, аж Сина свого первородженого вона породила, а він дав Йому ймення Ісус.