Mateo 1 ~ Від Матвія 1

picture

1 L ibro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham.

Книга родоводу Ісуса Христа, Сина Давидового, Сина Авраамового:

2 A braham engendró a Isaac, Isaac a Jacob, y Jacob a Judá y a sus hermanos.

Авраам породив Ісака, а Ісак породив Якова, а Яків породив Юду й братів його.

3 J udá engendró de Tamar a Fares y a Zara, Fares a Esrom, y Esrom a Aram.

Юда ж породив Фареса та Зару від Тамари. Фарес же породив Есрома, а Есром породив Арама.

4 A ram engendró a Aminadab, Aminadab a Naasón, y Naasón a Salmón.

А Арам породив Амінадава, Амінадав же породив Наассона, а Наассон породив Салмона.

5 S almón engendró de Rahab a Booz, Booz engendró de Rut a Obed, y Obed a Isay.

Салмон же породив Вооза від Рахави, а Вооз породив Йовіда від Рути, Йовід же породив Єссея.

6 I say engendró al rey David, y el rey David engendró a Salomón de la que fue mujer de Urías.

А Єссей породив царя Давида, Давид же породив Соломона від Урієвої.

7 S alomón engendró a Roboam, Roboam a Abiá, y Abiá a Asá.

Соломон же породив Ровоама, а Ровоам породив Авію, а Авія породив Асафа.

8 A sá engendró a Josafat, Josafat a Joram, y Joram a Uzías.

Асаф же породив Йосафата, а Йосафат породив Йорама, Йорам же породив Озію.

9 U zías engendró a Joátam, Joátam a Acaz, y Acaz a Ezequías.

Озія ж породив Йоатама, а Йоатам породив Ахаза, Ахаз же породив Єзекію.

10 E zequías engendró a Manasés, Manasés a Amón, y Amón a Josías.

А Єзекія породив Манасію, Манасія ж породив Амоса, а Амос породив Йосію.

11 J osías engendró a Jeconías y a sus hermanos, en el tiempo de la deportación a Babilonia.

Йосія ж породив Йоякима, Йояким породив Єхонію й братів його за вавилонського переселення.

12 D espués de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel, y Salatiel a Zorobabel.

А по вавилонськім переселенні Єхонія породив Салатіїля, а Салатіїль породив Зоровавеля.

13 Z orobabel engendró a Abiud, Abiud a Eliaquim, y Eliaquim a Azor.

Зоровавель же породив Авіюда, а Авіюд породив Еліякима, а Еліяким породив Азора.

14 A zor engendró a Sadoc, Sadoc a Aquim, y Aquim a Eliud.

Азор же породив Садока, а Садок породив Ахіма, а Ахім породив Еліюда.

15 E liud engendró a Eleazar, Eleazar a Matán, Matán a Jacob;

Еліюд же породив Елеазара, а Елеазар породив Маттана, а Маттан породив Якова.

16 y Jacob engendró a José, marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo.

А Яків породив Йосипа, мужа Марії, що з неї родився Ісус, званий Христос.

17 D e manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce; desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones. Nacimiento de Jesucristo

А всіх поколінь від Авраама аж до Давида чотирнадцять поколінь, і від Давида аж до вавилонського переселення чотирнадцять поколінь, і від вавилонського переселення до Христа поколінь чотирнадцять.

18 E l nacimiento de Jesucristo fue así: Estando su madre María desposada con José, antes de que viviesen juntos se halló que estaba encinta por obra del Espíritu Santo.

Народження ж Ісуса Христа сталося так. Коли Його матір Марію заручено з Йосипом, то перш, ніж зійшлися вони, виявилося, що вона має в утробі від Духа Святого.

19 J osé su marido, como era justo, y no quería denunciarla, resolvió dejarla secretamente.

А Йосип, муж її, бувши праведний, і не бажавши ославити її, хотів тайкома відпустити її.

20 Y pensando él en esto, he aquí que un ángel del Señor se le apareció en sueños y le dijo: José, hijo de David, no temas recibir a María por mujer, porque lo engendrado en ella es del Espíritu Santo.

Коли ж він те подумав, ось з'явивсь йому Ангол Господній у сні, промовляючи: Йосипе, сину Давидів, не бійся прийняти Марію, дружину свою, бо зачате в ній то від Духа Святого.

21 Y dará a luz un hijo, y llamarás su nombre Jesús, porque él salvará a su pueblo de sus pecados.

І вона вродить Сина, ти ж даси Йому йменна Ісус, бо спасе Він людей Своїх від їхніх гріхів.

22 T odo esto aconteció para que se cumpliese lo dicho por el Señor por medio del profeta, cuando dijo:

А все оце сталось, щоб збулося сказане пророком від Господа, який провіщає:

23 H e aquí que la virgen concebirá y dará a luz un hijo, Y llamarán su nombre Emanuel, que traducido es: Dios con nosotros.

Ось діва в утробі зачне, і Сина породить, і назвуть Йому Ймення Еммануїл, що в перекладі є: З нами Бог.

24 Y despertando José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió en su hogar a María como su esposa.

Як прокинувся ж Йосип зо сну, то зробив, як звелів йому Ангол Господній, і прийняв він дружину свою.

25 P ero no la conoció hasta que dio a luz a su hijo primogénito y le puso por nombre Jesús.

І не знав він її, аж Сина свого первородженого вона породила, а він дав Йому ймення Ісус.