Éxodo 40 ~ Вихід 40

picture

1 L uego Jehová habló a Moisés, diciendo:

А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 E n el primer día del mes primero harás levantar el tabernáculo, el tabernáculo de reunión;

Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.

3 y pondrás en él el arca del testimonio, y la cubrirás con el velo.

І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.

4 M eterás la mesa y la pondrás en orden; meterás también el candelero y encenderás sus lámparas,

І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.

5 y pondrás el altar de oro para el incienso delante del arca del testimonio, y pondrás la cortina delante a la entrada del tabernáculo.

І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.

6 D espués pondrás el altar del holocausto delante de la entrada del tabernáculo, del tabernáculo de reunión.

І поставиш жертівника цілопалення перед входом скинії, скинії заповіту.

7 L uego pondrás la pila entre el tabernáculo de reunión y el altar, y pondrás agua en ella.

І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.

8 F inalmente pondrás el atrio alrededor, y la cortina a la entrada del atrio.

І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.

9 Y tomarás el aceite de la unción y ungirás el tabernáculo, y todo lo que está en él; y lo santificarás con todos sus utensilios, y será santo.

І візьмеш миро помазання, та й помажеш скинію та все, що в ній, і освятиш її та всі речі її, і стане вона святістю.

10 U ngirás también el altar del holocausto y todos sus utensilios; y santificarás el altar, y será un altar santísimo.

І помажеш жертівника цілопалення та всі речі його, і освятиш жертівника, і стане жертівник Найсвятішим.

11 A simismo ungirás la fuente y su base, y la santificarás.

І помажеш умивальницю та підставу її, і освятиш її.

12 Y llevarás a Aarón y a sus hijos a la puerta del tabernáculo de reunión, y los lavarás con agua.

І приведеш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.

13 Y harás vestir a Aarón las vestiduras sagradas, y lo ungirás, y lo consagrarás, para que sea mi sacerdote.

І зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освятиш його, і він буде священнослужити Мені.

14 D espués harás que se acerquen sus hijos, y les vestirás las túnicas;

І приведеш синів його, і позодягаєш їх у хітони.

15 y los ungirás, como ungiste a su padre, y serán mis sacerdotes, y su unción les servirá por sacerdocio perpetuo, de generación en generación. Moisés ejecuta las órdenes divinas

І помажеш їх, як помазав їхнього батька, і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що помазання їх буде на них на вічне священство, на їхні покоління!

16 Y Moisés hizo conforme a todo lo que Jehová le mandó; así lo hizo.

І зробив Мойсей усе, як Господь наказав був йому, так він зробив.

17 A sí, en el día primero del primer mes, en el segundo año, el tabernáculo fue erigido.

І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, була поставлена скинія!

18 M oisés hizo levantar el tabernáculo, y asentó sus basas, y colocó sus tablas, y puso sus barras, e hizo alzar sus columnas.

І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.

19 L evantó la tienda sobre el tabernáculo, y puso la sobrecubierta encima del mismo, como Jehová había mandado a Moisés.

І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття на неї згори, як Господь наказав був Мойсеєві.

20 Y tomó el testimonio y lo puso dentro del arca, y colocó las varas en el arca, y encima el propiciatorio sobre el arca.

І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки, і дав на ковчега віко згори.

21 L uego metió el arca en el tabernáculo, y puso el velo extendido, y ocultó el arca del testimonio, como Jehová había mandado a Moisés.

І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.

22 P uso la mesa en el tabernáculo de reunión, al lado norte de la cortina, fuera del velo,

І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.

23 y sobre ella puso por orden los panes delante de Jehová, como Jehová había mandado a Moisés.

І порозкладав на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.

24 P uso el candelero en el tabernáculo de reunión, enfrente de la mesa, al lado sur de la cortina,

І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на південь.

25 y encendió las lámparas delante de Jehová, como Jehová había mandado a Moisés.

І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.

26 P uso también el altar de oro en el tabernáculo de reunión, delante del velo,

І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.

27 y quemó sobre él incienso aromático, como Jehová había mandado a Moisés.

І кадив він на ньому запашні кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.

28 P uso asimismo la cortina a la entrada del tabernáculo.

І повісив входову заслону до скинії.

29 Y colocó el altar del holocausto a la entrada del tabernáculo, del tabernáculo de reunión, y sacrificó sobre él holocausto y ofrenda, como Jehová había mandado a Moisés.

А жертівника цілопалення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопалення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.

30 Y puso la pila entre el tabernáculo de reunión y el altar, y puso en ella agua para lavar.

І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.

31 Y Moisés y Aarón y sus hijos lavaban en ella sus manos y sus pies.

І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.

32 C uando entraban en el tabernáculo de reunión, y cuando se acercaban al altar, se lavaban, como Jehová había mandado a Moisés.

Коли вони входили до скинії заповіту, і коли зближалися до жертівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.

33 F inalmente erigió el atrio alrededor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina a la entrada del atrio. Así acabó Moisés la obra. La nube sobre el tabernáculo

І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.

34 E ntonces una nube cubrió el tabernáculo de reunión, y la gloria de Jehová llenó el tabernáculo.

А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня наповнила скинію.

35 Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo de reunión, porque la nube estaba sobre él, y la gloria de Jehová lo llenaba.

І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня наповнила скинію.

36 Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas;

А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини рушали в усі свої подорожі.

37 p ero si la nube no se alzaba, no se movían hasta el día en que ella se alzaba.

А якщо хмара не підіймалася, то не рушали вони аж до дня, коли вона підіймалася,

38 P orque la nube de Jehová estaba de día sobre el tabernáculo, y el fuego estaba de noche sobre él, a vista de toda la casa de Israel, en todas sus jornadas.

бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, на очах усього Ізраїлевого дому в усіх його подорожах!