1 L uego Jehová habló a Moisés, diciendo:
А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 E n el primer día del mes primero harás levantar el tabernáculo, el tabernáculo de reunión;
Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
3 y pondrás en él el arca del testimonio, y la cubrirás con el velo.
І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
4 M eterás la mesa y la pondrás en orden; meterás también el candelero y encenderás sus lámparas,
І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
5 y pondrás el altar de oro para el incienso delante del arca del testimonio, y pondrás la cortina delante a la entrada del tabernáculo.
І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
6 D espués pondrás el altar del holocausto delante de la entrada del tabernáculo, del tabernáculo de reunión.
І поставиш жертівника цілопалення перед входом скинії, скинії заповіту.
7 L uego pondrás la pila entre el tabernáculo de reunión y el altar, y pondrás agua en ella.
І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
8 F inalmente pondrás el atrio alrededor, y la cortina a la entrada del atrio.
І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
9 Y tomarás el aceite de la unción y ungirás el tabernáculo, y todo lo que está en él; y lo santificarás con todos sus utensilios, y será santo.
І візьмеш миро помазання, та й помажеш скинію та все, що в ній, і освятиш її та всі речі її, і стане вона святістю.
10 U ngirás también el altar del holocausto y todos sus utensilios; y santificarás el altar, y será un altar santísimo.
І помажеш жертівника цілопалення та всі речі його, і освятиш жертівника, і стане жертівник Найсвятішим.
11 A simismo ungirás la fuente y su base, y la santificarás.
І помажеш умивальницю та підставу її, і освятиш її.
12 Y llevarás a Aarón y a sus hijos a la puerta del tabernáculo de reunión, y los lavarás con agua.
І приведеш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
13 Y harás vestir a Aarón las vestiduras sagradas, y lo ungirás, y lo consagrarás, para que sea mi sacerdote.
І зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освятиш його, і він буде священнослужити Мені.
14 D espués harás que se acerquen sus hijos, y les vestirás las túnicas;
І приведеш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
15 y los ungirás, como ungiste a su padre, y serán mis sacerdotes, y su unción les servirá por sacerdocio perpetuo, de generación en generación. Moisés ejecuta las órdenes divinas
І помажеш їх, як помазав їхнього батька, і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що помазання їх буде на них на вічне священство, на їхні покоління!
16 Y Moisés hizo conforme a todo lo que Jehová le mandó; así lo hizo.
І зробив Мойсей усе, як Господь наказав був йому, так він зробив.
17 A sí, en el día primero del primer mes, en el segundo año, el tabernáculo fue erigido.
І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, була поставлена скинія!
18 M oisés hizo levantar el tabernáculo, y asentó sus basas, y colocó sus tablas, y puso sus barras, e hizo alzar sus columnas.
І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
19 L evantó la tienda sobre el tabernáculo, y puso la sobrecubierta encima del mismo, como Jehová había mandado a Moisés.
І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття на неї згори, як Господь наказав був Мойсеєві.
20 Y tomó el testimonio y lo puso dentro del arca, y colocó las varas en el arca, y encima el propiciatorio sobre el arca.
І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки, і дав на ковчега віко згори.
21 L uego metió el arca en el tabernáculo, y puso el velo extendido, y ocultó el arca del testimonio, como Jehová había mandado a Moisés.
І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
22 P uso la mesa en el tabernáculo de reunión, al lado norte de la cortina, fuera del velo,
І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
23 y sobre ella puso por orden los panes delante de Jehová, como Jehová había mandado a Moisés.
І порозкладав на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
24 P uso el candelero en el tabernáculo de reunión, enfrente de la mesa, al lado sur de la cortina,
І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на південь.
25 y encendió las lámparas delante de Jehová, como Jehová había mandado a Moisés.
І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
26 P uso también el altar de oro en el tabernáculo de reunión, delante del velo,
І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
27 y quemó sobre él incienso aromático, como Jehová había mandado a Moisés.
І кадив він на ньому запашні кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
28 P uso asimismo la cortina a la entrada del tabernáculo.
І повісив входову заслону до скинії.
29 Y colocó el altar del holocausto a la entrada del tabernáculo, del tabernáculo de reunión, y sacrificó sobre él holocausto y ofrenda, como Jehová había mandado a Moisés.
А жертівника цілопалення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопалення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
30 Y puso la pila entre el tabernáculo de reunión y el altar, y puso en ella agua para lavar.
І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
31 Y Moisés y Aarón y sus hijos lavaban en ella sus manos y sus pies.
І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
32 C uando entraban en el tabernáculo de reunión, y cuando se acercaban al altar, se lavaban, como Jehová había mandado a Moisés.
Коли вони входили до скинії заповіту, і коли зближалися до жертівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
33 F inalmente erigió el atrio alrededor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina a la entrada del atrio. Así acabó Moisés la obra. La nube sobre el tabernáculo
І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
34 E ntonces una nube cubrió el tabernáculo de reunión, y la gloria de Jehová llenó el tabernáculo.
А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня наповнила скинію.
35 Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo de reunión, porque la nube estaba sobre él, y la gloria de Jehová lo llenaba.
І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня наповнила скинію.
36 Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas;
А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини рушали в усі свої подорожі.
37 p ero si la nube no se alzaba, no se movían hasta el día en que ella se alzaba.
А якщо хмара не підіймалася, то не рушали вони аж до дня, коли вона підіймалася,
38 P orque la nube de Jehová estaba de día sobre el tabernáculo, y el fuego estaba de noche sobre él, a vista de toda la casa de Israel, en todas sus jornadas.
бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, на очах усього Ізраїлевого дому в усіх його подорожах!