Filemón 1 ~ До Филимона 1

picture

1 P ablo, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, a Filemón, el amado hermano y colaborador nuestro,

Павло, в'язень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улюбленому Филимонові й співробітникові нашому,

2 y a la amada hermana Apia, y a Arquipo nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:

і сестрі любій Апфії, і співвойовникові нашому Архипові, і Церкві домашній твоїй:

3 G racia y paz a vosotros, de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Reconocimiento del amor y la fe de Filemón

благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!

4 D oy gracias a mi Dios siempre, haciendo memoria de ti en mis oraciones,

Я завсіди дякую Богові моєму, коли тебе згадую в молитвах своїх.

5 p orque oigo del amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús, y para con todos los santos;

Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,

6 p ara que la participación de tu fe sea eficaz en el pleno conocimiento de todo el bien que hay en vosotros en orden a Cristo Jesús.

щоб спільність віри твоєї діяльна була в пізнанні всякого добра, що в нас для Христа.

7 P ues tenemos gran gozo y consolación en tu amor, porque por medio de ti, oh hermano, han sido confortados los corazones de los santos. Intercesión a favor de Onésimo

Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця бо святих заспокоїв ти, брате.

8 P or lo cual, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte lo que conviene,

Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати накази тобі про потрібне,

9 m ás bien te ruego por amor, siendo como soy, Pablo ya anciano, y ahora, además, prisionero de Jesucristo;

але більше з любови благаю я, як Павло, старий, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.

10 t e ruego en favor de mi hijo Onésimo, a quien engendré en mis prisiones,

Благаю тебе про сина свого, про Онисима, що його породив я в кайданах своїх.

11 e l cual en otro tiempo te fue inútil, pero ahora a ti y a mí nos es útil,

Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.

12 e l cual vuelvo a enviarte; tú, pues, recíbele como si fuera mi propio corazón.

Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.

13 Y o querría retenerle a mi lado, para que en lugar tuyo me sirviese en mis prisiones por el evangelio;

Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайданах за Євангелію,

14 p ero nada quise hacer sin tu consentimiento, para que tu buena acción no fuese como por obligación, sino por libre voluntad.

та без волі твоєї нічого робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби вимушений, але добровільний.

15 P orque quizá para esto se apartó de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;

Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,

16 n o ya como esclavo, sino como más que esclavo, como hermano amado, especialmente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.

і вже не як раба, але вище від раба, як брата улюбленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, і за тілом, і в Господі.

17 A sí que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí mismo.

Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.

18 Y si en algo te perjudicó, o te debe, ponlo a mi cuenta.

Коли ж він чим скривдив тебе або винен тобі, полічи це мені.

19 Y o, Pablo, lo escribo de mi mano, yo lo pagaré; por no decirte que aun tú mismo te me debes a mí.

Я, Павло, написав це рукою своєю: Я віддам, щоб тобі не казати, що ти навіть самого себе мені винен.

20 S í, hermano, hazme este favor en el Señor; conforta mi corazón en el Señor.

Так, брате, нехай я одержу те, що від тебе прохаю в Господі. Заспокой моє серце в Христі!

21 T e he escrito confiado en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que te digo. Recomendaciones y saludos

Пересвідчений я про слухняність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю.

22 Y al mismo tiempo, prepárame alojamiento; porque espero que por medio de vuestras oraciones os seré concedido.

А разом мені приготуй і помешкання, бо надіюся я, що за ваші молитви я буду дарований вам.

23 T e saludan Epafras, mi compañero de prisiones en Cristo Jesús,

Вітає тебе Епафрас, мій співв'язень у Христі Ісусі,

24 M arcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.

Марко, Аристарх, Димас, Лука, мої співробітники.

25 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.

Благодать Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амінь.