1 P ablo, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, a Filemón, el amado hermano y colaborador nuestro,
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
2 y a la amada hermana Apia, y a Arquipo nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:
And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
3 G racia y paz a vosotros, de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Reconocimiento del amor y la fe de Filemón
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 D oy gracias a mi Dios siempre, haciendo memoria de ti en mis oraciones,
I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
5 p orque oigo del amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús, y para con todos los santos;
Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
6 p ara que la participación de tu fe sea eficaz en el pleno conocimiento de todo el bien que hay en vosotros en orden a Cristo Jesús.
That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
7 P ues tenemos gran gozo y consolación en tu amor, porque por medio de ti, oh hermano, han sido confortados los corazones de los santos. Intercesión a favor de Onésimo
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
8 P or lo cual, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte lo que conviene,
Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
9 m ás bien te ruego por amor, siendo como soy, Pablo ya anciano, y ahora, además, prisionero de Jesucristo;
Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
10 t e ruego en favor de mi hijo Onésimo, a quien engendré en mis prisiones,
I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
11 e l cual en otro tiempo te fue inútil, pero ahora a ti y a mí nos es útil,
Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
12 e l cual vuelvo a enviarte; tú, pues, recíbele como si fuera mi propio corazón.
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
13 Y o querría retenerle a mi lado, para que en lugar tuyo me sirviese en mis prisiones por el evangelio;
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
14 p ero nada quise hacer sin tu consentimiento, para que tu buena acción no fuese como por obligación, sino por libre voluntad.
But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
15 P orque quizá para esto se apartó de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;
For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
16 n o ya como esclavo, sino como más que esclavo, como hermano amado, especialmente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
17 A sí que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí mismo.
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
18 Y si en algo te perjudicó, o te debe, ponlo a mi cuenta.
If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
19 Y o, Pablo, lo escribo de mi mano, yo lo pagaré; por no decirte que aun tú mismo te me debes a mí.
I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
20 S í, hermano, hazme este favor en el Señor; conforta mi corazón en el Señor.
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
21 T e he escrito confiado en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que te digo. Recomendaciones y saludos
Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
22 Y al mismo tiempo, prepárame alojamiento; porque espero que por medio de vuestras oraciones os seré concedido.
But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
23 T e saludan Epafras, mi compañero de prisiones en Cristo Jesús,
There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
24 M arcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
25 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.