Mateo 25 ~ Matthew 25

picture

1 E ntonces el reino de los cielos será semejante a diez vírgenes que, tomando sus lámparas, salieron a recibir al esposo.

Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.

2 C inco de ellas eran prudentes, y cinco insensatas.

And five of them were wise, and five were foolish.

3 L as insensatas, tomando sus lámparas, no tomaron consigo aceite;

They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:

4 m as las prudentes tomaron aceite en sus vasijas, juntamente con sus lámparas.

But the wise took oil in their vessels with their lamps.

5 Y tardándose el esposo, cabecearon todas y se durmieron.

While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.

6 Y a la medianoche se oyó un grito: ¡Aquí viene el esposo; salid a recibirle!

And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.

7 E ntonces todas aquellas vírgenes se levantaron, y arreglaron sus lámparas.

Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.

8 Y las insensatas dijeron a las prudentes: Dadnos de vuestro aceite; porque nuestras lámparas se apagan.

And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.

9 P ero las prudentes respondieron diciendo: No sea que no haya suficiente para nosotras ni para vosotras, id más bien a los que venden, y comprad para vosotras mismas.

But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.

10 P ero mientras ellas iban a comprar, vino el esposo; y las que estaban preparadas entraron con él a las bodas; y se cerró la puerta.

And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.

11 D espués vinieron también las otras vírgenes, diciendo: ¡Señor, señor, ábrenos!

Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.

12 P ero él respondió y dijo: De cierto os digo, que no os conozco.

But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.

13 V elad, pues, porque no sabéis el día ni la hora en que el Hijo del Hombre ha de venir. Parábola de los talentos

Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.

14 P orque el reino de los cielos es como un hombre que, al irse de viaje, llamó a sus siervos y les encomendó sus bienes.

For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.

15 A uno dio cinco talentos, a otro dos, y a otro uno, a cada uno conforme a su capacidad; y en seguida se ausentó del país.

And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.

16 Y el que había recibido cinco talentos, fue y negoció con ellos, y ganó otros cinco talentos.

Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents.

17 A simismo el que había recibido dos, ganó también otros dos.

And likewise he that had received two, he also gained other two.

18 P ero el que había recibido uno, fue y cavó un hoyo en la tierra, y escondió el dinero de su señor.

But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.

19 D espués de mucho tiempo, volvió el señor de aquellos siervos, y ajustó cuentas con ellos.

After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.

20 Y llegando el que había recibido cinco talentos, trajo otros cinco talentos, diciendo: Señor, me entregaste cinco talentos; mira, he ganado otros cinco talentos sobre ellos.

And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.

21 S u señor le dijo: Bien, siervo bueno y fiel; sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré; entra en el gozo de tu señor.

His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.

22 L legando también el que había recibido dos talentos, dijo: Señor, me entregaste dos talentos; mira, he ganado otros dos talentos sobre ellos.

He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.

23 S u señor le dijo: Bien, siervo bueno y fiel; sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré; entra en el gozo de tu señor.

His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.

24 P ero llegando también el que había recibido un talento, dijo: Señor, te conocía que eres hombre duro, que siegas donde no sembraste y recoges donde no esparciste;

Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:

25 p or lo cual tuve miedo, y fui y escondí tu talento en la tierra; aquí tienes lo que es tuyo.

And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine.

26 M as su señor respondió, y le dijo: Siervo malo y negligente, sabías que siego donde no sembré, y que recojo donde no esparcí.

His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:

27 D ebías, pues, haber llevado mi dinero a los banqueros, y al volver yo, hubiera recibido lo mío con los intereses.

Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with usury.

28 Q uitadle, pues, el talento, y dádselo al que tiene diez talentos.

Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.

29 P orque a todo el que tiene, le será dado, y tendrá en abundancia; pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.

For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.

30 Y al siervo inútil echadlo en las tinieblas de afuera; allí será el llanto y el crujir de dientes. El juicio final

And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.

31 C uando el Hijo del Hombre venga en su gloria, y todos los santos ángeles con él, entonces se sentará en su trono de gloria,

When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:

32 y serán reunidas delante de él todas las naciones, y separará a los unos de los otros, como separa el pastor las ovejas de los cabritos.

And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:

33 Y pondrá las ovejas a su derecha, y los cabritos a su izquierda.

And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.

34 E ntonces el Rey dirá a los de su derecha: Venid, benditos de mi Padre, heredad el reino preparado para vosotros desde la fundación del mundo.

Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:

35 P orque tuve hambre, y me disteis de comer; tuve sed, y me disteis de beber; fui forastero, y me recogisteis;

For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:

36 e stuve desnudo, y me vestisteis; enfermo, y me visitasteis; en la cárcel, y vinisteis a mí.

Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.

37 E ntonces los justos le responderán diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, y te alimentamos, o sediento, y te dimos de beber?

Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink?

38 Y ¿cuándo te vimos forastero, y te recogimos, o desnudo, y te vestimos?

When saw we thee a stranger, and took thee in? or naked, and clothed thee?

39 ¿ O cuándo te vimos enfermo, o en la cárcel, y vinimos a ti?

Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?

40 Y el Rey responderá y les dirá: De cierto os digo que en cuanto lo hicisteis a uno de estos mis hermanos más pequeños, a mí me lo hicisteis.

And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these my brethren, ye have done it unto me.

41 E ntonces dirá también a los de la izquierda: Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno preparado para el diablo y sus ángeles.

Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:

42 P orque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber;

For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:

43 f ui forastero, y no me recogisteis; estuve desnudo, y no me vestisteis; enfermo, y en la cárcel, y no me visitasteis.

I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.

44 E ntonces también ellos le responderán diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, sediento, forastero, desnudo, enfermo, o en la cárcel, y no te asistimos?

Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?

45 E ntonces les responderá diciendo: De cierto os digo que en cuanto no lo hicisteis a uno de éstos más pequeños, tampoco a mí me lo hicisteis.

Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did it not to one of the least of these, ye did it not to me.

46 E irán éstos al castigo eterno, mas los justos a la vida eterna.

And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.