Mateo 25 ~ Mateus 25

picture

1 E ntonces el reino de los cielos será semejante a diez vírgenes que, tomando sus lámparas, salieron a recibir al esposo.

Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo.

2 C inco de ellas eran prudentes, y cinco insensatas.

Cinco delas eram insensatas, e cinco prudentes.

3 L as insensatas, tomando sus lámparas, no tomaron consigo aceite;

Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo.

4 m as las prudentes tomaron aceite en sus vasijas, juntamente con sus lámparas.

As prudentes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as lâmpadas.

5 Y tardándose el esposo, cabecearon todas y se durmieron.

E tardando o noivo, cochilaram todas, e dormiram.

6 Y a la medianoche se oyó un grito: ¡Aquí viene el esposo; salid a recibirle!

Mas ã meia-noite ouviu-se um grito: Eis o noivo! saí-lhe ao encontro!

7 E ntonces todas aquellas vírgenes se levantaron, y arreglaron sus lámparas.

Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.

8 Y las insensatas dijeron a las prudentes: Dadnos de vuestro aceite; porque nuestras lámparas se apagan.

E as insensatas disseram

9 P ero las prudentes respondieron diciendo: No sea que no haya suficiente para nosotras ni para vosotras, id más bien a los que venden, y comprad para vosotras mismas.

Mas as prudentes responderam: não; pois de certo não chegaria para nós e para vós; ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.

10 P ero mientras ellas iban a comprar, vino el esposo; y las que estaban preparadas entraron con él a las bodas; y se cerró la puerta.

E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.

11 D espués vinieron también las otras vírgenes, diciendo: ¡Señor, señor, ábrenos!

Depois vieram também as outras virgens, e disseram: Senhor, Senhor, abre-nos a porta.

12 P ero él respondió y dijo: De cierto os digo, que no os conozco.

Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo, não vos conheço.

13 V elad, pues, porque no sabéis el día ni la hora en que el Hijo del Hombre ha de venir. Parábola de los talentos

Vigiai pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.

14 P orque el reino de los cielos es como un hombre que, al irse de viaje, llamó a sus siervos y les encomendó sus bienes.

Porque é assim como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes entregou os seus bens:

15 A uno dio cinco talentos, a otro dos, y a otro uno, a cada uno conforme a su capacidad; y en seguida se ausentó del país.

a um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade; e seguiu viagem.

16 Y el que había recibido cinco talentos, fue y negoció con ellos, y ganó otros cinco talentos.

O que recebera cinco talentos foi imediatamente negociar com eles, e ganhou outros cinco;

17 A simismo el que había recibido dos, ganó también otros dos.

da mesma sorte, o que recebera dois ganhou outros dois;

18 P ero el que había recibido uno, fue y cavó un hoyo en la tierra, y escondió el dinero de su señor.

mas o que recebera um foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.

19 D espués de mucho tiempo, volvió el señor de aquellos siervos, y ajustó cuentas con ellos.

Ora, depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.

20 Y llegando el que había recibido cinco talentos, trajo otros cinco talentos, diciendo: Señor, me entregaste cinco talentos; mira, he ganado otros cinco talentos sobre ellos.

Então chegando o que recebera cinco talentos, apresentou-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.

21 S u señor le dijo: Bien, siervo bueno y fiel; sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré; entra en el gozo de tu señor.

Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.

22 L legando también el que había recibido dos talentos, dijo: Señor, me entregaste dos talentos; mira, he ganado otros dos talentos sobre ellos.

Chegando também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.

23 S u señor le dijo: Bien, siervo bueno y fiel; sobre poco has sido fiel, sobre mucho te pondré; entra en el gozo de tu señor.

Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.

24 P ero llegando también el que había recibido un talento, dijo: Señor, te conocía que eres hombre duro, que siegas donde no sembraste y recoges donde no esparciste;

Chegando por fim o que recebera um talento, disse: Senhor, eu te conhecia, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste, e recolhes onde não joeiraste;

25 p or lo cual tuve miedo, y fui y escondí tu talento en la tierra; aquí tienes lo que es tuyo.

e, atemorizado, fui esconder na terra o teu talento; eis aqui tens o que é teu.

26 M as su señor respondió, y le dijo: Siervo malo y negligente, sabías que siego donde no sembré, y que recojo donde no esparcí.

Ao que lhe respondeu o seu senhor: Servo mau e preguiçoso, sabias que ceifo onde não semeei, e recolho onde não joeirei?

27 D ebías, pues, haber llevado mi dinero a los banqueros, y al volver yo, hubiera recibido lo mío con los intereses.

Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, vindo eu, tê-lo-ia recebido com juros.

28 Q uitadle, pues, el talento, y dádselo al que tiene diez talentos.

Tirai-lhe, pois, o talento e dai ao que tem os dez talentos.

29 P orque a todo el que tiene, le será dado, y tendrá en abundancia; pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.

Porque a todo o que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.

30 Y al siervo inútil echadlo en las tinieblas de afuera; allí será el llanto y el crujir de dientes. El juicio final

E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.

31 C uando el Hijo del Hombre venga en su gloria, y todos los santos ángeles con él, entonces se sentará en su trono de gloria,

Quando, pois vier o Filho do homem na sua glória, e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;

32 y serán reunidas delante de él todas las naciones, y separará a los unos de los otros, como separa el pastor las ovejas de los cabritos.

e diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos;

33 Y pondrá las ovejas a su derecha, y los cabritos a su izquierda.

e porá as ovelhas ã sua direita, mas os cabritos ã esquerda.

34 E ntonces el Rey dirá a los de su derecha: Venid, benditos de mi Padre, heredad el reino preparado para vosotros desde la fundación del mundo.

Então dirá o Rei aos que estiverem ã sua direita: Vinde, benditos de meu Pai. Possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;

35 P orque tuve hambre, y me disteis de comer; tuve sed, y me disteis de beber; fui forastero, y me recogisteis;

porque tive fome, e me destes de comer; tive sede, e me destes de beber; era forasteiro, e me acolhestes;

36 e stuve desnudo, y me vestisteis; enfermo, y me visitasteis; en la cárcel, y vinisteis a mí.

estava nu, e me vestistes; adoeci, e me visitastes; estava na prisão e fostes ver-me.

37 E ntonces los justos le responderán diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, y te alimentamos, o sediento, y te dimos de beber?

Então os justos lhe perguntarão: Senhor, quando te vimos com fome, e te demos de comer? ou com sede, e te demos de beber?

38 Y ¿cuándo te vimos forastero, y te recogimos, o desnudo, y te vestimos?

Quando te vimos forasteiro, e te acolhemos? ou nu, e te vestimos?

39 ¿ O cuándo te vimos enfermo, o en la cárcel, y vinimos a ti?

Quando te vimos enfermo, ou na prisão, e fomos visitar-te?

40 Y el Rey responderá y les dirá: De cierto os digo que en cuanto lo hicisteis a uno de estos mis hermanos más pequeños, a mí me lo hicisteis.

E responder-lhes-á o Rei: Em verdade vos digo que, sempre que o fizestes a um destes meus irmãos, mesmo dos mais pequeninos, a mim o fizestes.

41 E ntonces dirá también a los de la izquierda: Apartaos de mí, malditos, al fuego eterno preparado para el diablo y sus ángeles.

Então dirá também aos que estiverem ã sua esquerda: Apartai- vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o Diabo e seus anjos;

42 P orque tuve hambre, y no me disteis de comer; tuve sed, y no me disteis de beber;

porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;

43 f ui forastero, y no me recogisteis; estuve desnudo, y no me vestisteis; enfermo, y en la cárcel, y no me visitasteis.

era forasteiro, e não me acolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo, e na prisão, e não me visitastes.

44 E ntonces también ellos le responderán diciendo: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, sediento, forastero, desnudo, enfermo, o en la cárcel, y no te asistimos?

Então também estes perguntarão: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou forasteiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão, e não te servimos?

45 E ntonces les responderá diciendo: De cierto os digo que en cuanto no lo hicisteis a uno de éstos más pequeños, tampoco a mí me lo hicisteis.

Ao que lhes responderá: Em verdade vos digo que, sempre que o deixaste de fazer a um destes mais pequeninos, deixastes de o fazer a mim.

46 E irán éstos al castigo eterno, mas los justos a la vida eterna.

E irão eles para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna.