1 Y o soy el hombre que ha visto aflicción bajo el látigo de su enojo.
Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 M e guió y me hizo caminar en tinieblas, y no en luz;
Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 S í, contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 H izo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos;
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 E dificó baluartes contra mí, y me rodeó de amargura y de fatiga.
Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 M e dejó en oscuridad, como los ya muertos de mucho tiempo.
Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 M e cercó por todos lados, y no puedo salir; ha hecho pesadas mis cadenas;
Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 A un cuando grito y pido auxilio, cierra los oídos a mi oración;
Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 C ercó mis caminos con piedras sillares, torció mis senderos.
Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 F ue para mí como oso que acecha, como león en escondrijo;
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 T orció mis caminos, y me despedazó; me ha dejado hecho un horror.
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 E ntesó su arco, y me puso como blanco de sus saetas.
Armou o seu arco, e me pôs como alvo ã flecha.
13 H izo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 H e venido a ser la irrisión de todo mi pueblo, su cantinela de todos los días;
Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 M e llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 M is dientes quebró con guijarro, me cubrió de ceniza;
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé de la felicidad,
Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 Y dije: Perecieron mis fuerzas, y mi esperanza en Jehová.
Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 A cuérdate de mi miseria y de mi vida errante, del ajenjo y del veneno;
Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 M i alma lo recuerda todavía, y está abatida dentro de mí;
Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 E sto es lo que medito en mi corazón, y por lo que espero.
Torno a trazer isso ã mente, portanto tenho esperança.
22 L as gracias de Jehová no se han acabado, sus misericordias no se han agotado.
A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 N uevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 M i porción es Jehová, dice mi alma; por eso espero en él.
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 B ueno es Jehová para los que en él esperan, para el alma que le busca.
Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 B ueno es esperar en silencio la salvación de Jehová.
Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 B ueno le es al hombre llevar el yugo desde su juventud.
Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Q ue se siente solo y calle, porque es él quien se lo impuso;
Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 P onga su boca en el polvo, por si aún hay esperanza;
Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 D é la mejilla al que le hiere, y sea colmado de afrentas.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 P orque el Señor no desecha para siempre;
Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 S i aflige, también se compadece según la multitud de sus misericordias;
Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
33 P orque no humilla ni aflige por gusto a los hijos de los hombres.
Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 C uando se desmenuza bajo los pies a todos los encarcelados del país,
Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 C uando se tuerce el derecho del hombre delante de la presencia del Altísimo,
perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 C uando se hace entuerto al hombre en su causa, ¿el Señor no lo ve?
subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 ¿ Quién será aquel que haya hablado y las cosas sucedieron? ¿No es el Señor el que decide?
Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 ¿ De la boca del Altísimo no sale lo malo y lo bueno?
Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 ¿ Por qué se lamenta el hombre? ¡Que sea un valiente contra sus pecados!
Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 E scudriñemos nuestros caminos, y examinémoslos, y volvámonos a Jehová;
Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 L evantemos nuestros corazones sobre nuestras manos al Dios que está en los cielos;
Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 N osotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no has perdonado.
Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 T e has cubierto de ira y nos has perseguido; mataste sin piedad;
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 T e cubriste de nube para que no pasase nuestra oración;
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 N os has hecho basura y desecho en medio de los pueblos.
Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 T odos nuestros enemigos abren contra nosotros su boca;
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 T error y fosa es nuestra porción, desolación y ruina;
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 R íos de aguas echan mis ojos por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 M is ojos destilan y no cesan; ya no hay alivio
Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 H asta que Jehová mire y vea desde los cielos;
até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 M is ojos atormentan a mi alma por todas las hijas de mi ciudad.
Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 M is enemigos me dieron caza como a ave, sin haber por qué;
Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 S ofocaron mi vida en una cisterna, y echaron piedras sobre mí;
Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 L as aguas cubrieron mi cabeza; y dije: Estoy perdido.
Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 I nvoqué tu nombre, oh Jehová, desde lo profundo de la fosa;
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 O íste mi grito; no cierres tu oído a mi grito de socorro.
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 T e acercaste el día que te invoqué; y dijiste: No temas.
Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 A bogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 T ú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 H as visto toda su venganza, todos sus planes contra mí.
Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 H as oído sus insultos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 L os dichos de los que contra mí se levantaron, y sus tramas contra mí todo el día.
os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 S u sentarse y su levantarse mira; yo soy su copla.
Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 D ales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 E ntrégalos al endurecimiento de corazón; tu maldición caiga sobre ellos.
Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 P ersíguelos en tu furor, y extermínalos de debajo de los cielos, oh Jehová.
Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.