1 I ch bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 E r hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.
Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 E r hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 E r hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 E r hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 E r hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 E r hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 U nd wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 E r hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 E r hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 E r läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 E r hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
Armou o seu arco, e me pôs como alvo ã flecha.
13 E r hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 I ch bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 E r hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.
Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 E r hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 M eine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 I ch sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 G edenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 D u wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.
Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 D as nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
Torno a trazer isso ã mente, portanto tenho esperança.
22 D ie Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 s ondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 D er HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 D enn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 E s ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 E s ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 d aß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 u nd seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 u nd lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 D enn der HERR verstößt nicht ewiglich;
Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 s ondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.
Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
33 D enn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,
Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 a ls wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 u nd eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 u nd eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 W er darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl
Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 u nd daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 W ie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 U nd laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 L aßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 W ir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 s ondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 D u hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 D u hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 A lle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 W ir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 M eine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 M eine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 b is der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.
até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 M ein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 M eine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 s ie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;
Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 s ie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 I ch rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 u nd du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 D u nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 D u führest, HERR, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 D u siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 D u siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 H ERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 d ie Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.
os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 S chaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 V ergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!
Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 L aß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 V erfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.
Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.