Klagelieder 3 ~ Lamentations 3

picture

1 I ch bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.

I the man hath seen affliction By the rod of His wrath.

2 E r hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.

Me He hath led, and causeth to go darkness, and without light.

3 E r hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.

Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.

4 E r hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.

He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.

5 E r hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.

He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.

6 E r hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.

In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.

7 E r hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.

He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.

8 U nd wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.

Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.

9 E r hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.

He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.

10 E r hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.

A bear lying in wait He to me, A lion in secret hiding-places.

11 E r läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.

My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.

12 E r hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.

He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.

13 E r hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.

He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.

14 I ch bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.

I have been a derision to all my people, Their song all the day.

15 E r hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.

He hath filled me with bitter things, He hath filled me wormwood.

16 E r hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.

And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.

17 M eine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.

And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.

18 I ch sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.

And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.

19 G edenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!

Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!

20 D u wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.

Remember well, and bow down doth my soul in me.

21 D as nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.

This I turn to my heart -- therefore I hope.

22 D ie Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,

The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.

23 s ondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.

New every morning, abundant thy faithfulness.

24 D er HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.

My portion Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.

25 D enn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.

Good Jehovah to those waiting for Him, To the soul seeketh Him.

26 E s ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.

Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.

27 E s ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;

Good for a man that he beareth a yoke in his youth.

28 d aß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,

He sitteth alone, and is silent, For He hath laid upon him.

29 u nd seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte

He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.

30 u nd lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.

He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.

31 D enn der HERR verstößt nicht ewiglich;

For the Lord doth not cast off to the age.

32 s ondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.

For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.

33 D enn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,

For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.

34 a ls wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten

To bruise under one's feet any bound ones of earth,

35 u nd eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen

To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,

36 u nd eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.

To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.

37 W er darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des HERRN Befehl

Who this -- he hath said, and it is, the Lord hath not commanded ?

38 u nd daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?

From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.

39 W ie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!

What -- sigh habitually doth a living man, A man for his sin?

40 U nd laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!

We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.

41 L aßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!

We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.

42 W ir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;

We -- we have transgressed and rebelled, Thou -- Thou hast not forgiven.

43 s ondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.

Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain -- Thou hast not pitied.

44 D u hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.

Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.

45 D u hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.

Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.

46 A lle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.

Opened against us their mouth have all our enemies.

47 W ir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.

Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.

48 M eine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.

Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.

49 M eine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,

Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,

50 b is der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.

Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,

51 M ein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.

My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.

52 M eine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;

Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.

53 s ie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;

They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.

54 s ie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.

Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.

55 I ch rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,

I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.

56 u nd du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!

My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing -- at my cry.

57 D u nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!

Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.

58 D u führest, HERR, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.

Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.

59 D u siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!

Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.

60 D u siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.

Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.

61 H ERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,

Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,

62 d ie Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.

The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.

63 S chaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.

Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I their song.

64 V ergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!

Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.

65 L aß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!

Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.

66 V erfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.

Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!