Hebraeer 3 ~ Hebrews 3

picture

1 D erhalben, ihr heiligen Brüder, die ihr mit berufen seid durch die himmlische Berufung, nehmet wahr des Apostels und Hohenpriesters, den wir bekennen, Christus Jesus,

Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the apostle and chief priest of our profession, Christ Jesus,

2 d er da treu ist dem, der ihn gemacht hat, wie auch Mose in seinem ganzen Hause.

being stedfast to Him who did appoint him, as also Moses in all his house,

3 D ieser aber ist größerer Ehre wert denn Mose, soviel größere Ehre denn das Haus der hat, der es bereitete.

for of more glory than Moses hath this one been counted worthy, inasmuch as more honour than the house hath he who doth build it,

4 D enn ein jeglich Haus wird von jemand bereitet; der aber alles bereitet hat, das ist Gott.

for every house is builded by some one, and He who the all things did build God,

5 U nd Mose war zwar treu in seinem ganzen Hause als ein Knecht, zum Zeugnis des, das gesagt sollte werden,

and Moses indeed stedfast in all his house, as an attendant, for a testimony of those things that were to be spoken,

6 C hristus aber als ein Sohn über sein Haus; des Haus sind wir, so wir anders das Vertrauen und den Ruhm der Hoffnung bis ans Ende fest behalten.

and Christ, as a Son over his house, whose house are we, if the boldness and the rejoicing of the hope unto the end we hold fast.

7 D arum, wie der heilige Geist spricht: "Heute, so ihr hören werdet seine Stimme,

Wherefore, (as the Holy Spirit saith, `To-day, if His voice ye may hear --

8 s o verstocket eure Herzen nicht, wie geschah in der Verbitterung am Tage der Versuchung in der Wüste,

ye may not harden your hearts, as in the provocation, in the day of the temptation in the wilderness,

9 d a mich eure Väter versuchten; sie prüften mich und sahen meine Werke vierzig Jahre lang.

in which tempt Me did your fathers, they did prove Me, and saw My works forty years;

10 D arum ward ich entrüstet über dies Geschlecht und sprach: Immerdar irren sie mit dem Herzen! Aber sie erkannten meine Wege nicht,

wherefore I was grieved with that generation, and said, Always do they go astray in heart, and these have not known My ways;

11 d aß ich auch schwur in meinem Zorn, sie sollten zu meiner Ruhe nicht kommen."

so I sware in My anger, If they shall enter into My rest --!')

12 S ehet zu, liebe Brüder, daß nicht jemand unter euch ein arges, ungläubiges Herz habe, das da abtrete von dem lebendigen Gott;

See, brethren, lest there shall be in any of you an evil heart of unbelief in the falling away from the living God,

13 s ondern ermahnet euch selbst alle Tage, solange es "heute" heißt, daß nicht jemand unter euch verstockt werde durch Betrug der Sünde.

but exhort ye one another every day, while the To-day is called, that none of you may be hardened by the deceitfulness of the sin,

14 D enn wir sind Christi teilhaftig geworden, so wir anders das angefangene Wesen bis ans Ende fest behalten.

for partakers we have become of the Christ, if the beginning of the confidence unto the end we may hold fast,

15 I ndem gesagt wird: "Heute, so ihr seine Stimme hören werdet, so verstocket eure Herzen nicht, wie in der Verbitterung geschah":

in its being said, `To-day, if His voice ye may hear, ye may not harden your hearts, as in the provocation,'

16 w elche denn hörten sie und richteten eine Verbitterung an? Waren's nicht alle, die von Ägypten ausgingen durch Mose?

for certain having heard did provoke, but not all who did come out of Egypt through Moses;

17 Ü ber welche aber ward er entrüstet vierzig Jahre lang? Ist's nicht über die, so da sündigten, deren Leiber in der Wüste verfielen?

but with whom was He grieved forty years? was it not with those who did sin, whose carcasses fell in the wilderness?

18 W elchen schwur er aber, daß sie nicht zur Ruhe kommen sollten, wenn nicht den Ungläubigen?

and to whom did He swear that they shall not enter into His rest, except to those who did not believe? --

19 U nd wir sehen, daß sie nicht haben können hineinkommen um des Unglaubens willen.

and we see that they were not able to enter in because of unbelief.