Hebraeer 3 ~ Hebreos 3

picture

1 D erhalben, ihr heiligen Brüder, die ihr mit berufen seid durch die himmlische Berufung, nehmet wahr des Apostels und Hohenpriesters, den wir bekennen, Christus Jesus,

POR tanto, hermanos santos, participantes de la vocación celestial, considerad al Apóstol y Pontífice de nuestra profesión, Cristo Jesús;

2 d er da treu ist dem, der ihn gemacht hat, wie auch Mose in seinem ganzen Hause.

El cual es fiel al que le constituyó, como también lo fué Moisés sobre toda su casa.

3 D ieser aber ist größerer Ehre wert denn Mose, soviel größere Ehre denn das Haus der hat, der es bereitete.

Porque de tanto mayor gloria que Moisés éste es estimado digno, cuanto tiene mayor dignidad que la casa el que la fabricó.

4 D enn ein jeglich Haus wird von jemand bereitet; der aber alles bereitet hat, das ist Gott.

Porque toda casa es edificada de alguno: mas el que crió todas las cosas es Dios.

5 U nd Mose war zwar treu in seinem ganzen Hause als ein Knecht, zum Zeugnis des, das gesagt sollte werden,

Y Moisés á la verdad fué fiel sobre toda su casa, como siervo, para testificar lo que se había de decir;

6 C hristus aber als ein Sohn über sein Haus; des Haus sind wir, so wir anders das Vertrauen und den Ruhm der Hoffnung bis ans Ende fest behalten.

Mas Cristo como hijo, sobre su casa; la cual casa somos nosotros, si hasta el cabo retuviéremos firme la confianza y la gloria de la esperanza.

7 D arum, wie der heilige Geist spricht: "Heute, so ihr hören werdet seine Stimme,

Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si oyereis hoy su voz,

8 s o verstocket eure Herzen nicht, wie geschah in der Verbitterung am Tage der Versuchung in der Wüste,

No endurezcáis vuestros corazones Como en la provocación, en el día de la tentación en el desierto,

9 d a mich eure Väter versuchten; sie prüften mich und sahen meine Werke vierzig Jahre lang.

Donde me tentaron vuestros padres; me probaron, Y vieron mis obras cuarenta años.

10 D arum ward ich entrüstet über dies Geschlecht und sprach: Immerdar irren sie mit dem Herzen! Aber sie erkannten meine Wege nicht,

A causa de lo cual me enemisté con esta generación, Y dije: Siempre divagan ellos de corazón, Y no han conocido mis caminos.

11 d aß ich auch schwur in meinem Zorn, sie sollten zu meiner Ruhe nicht kommen."

Juré, pues, en mi ira: No entrarán en mi reposo.

12 S ehet zu, liebe Brüder, daß nicht jemand unter euch ein arges, ungläubiges Herz habe, das da abtrete von dem lebendigen Gott;

Mirad, hermanos, que en ninguno de vosotros haya corazón malo de incredulidad para apartarse del Dios vivo:

13 s ondern ermahnet euch selbst alle Tage, solange es "heute" heißt, daß nicht jemand unter euch verstockt werde durch Betrug der Sünde.

Antes exhortaos los unos á los otros cada día, entre tanto que se dice Hoy; porque ninguno de vosotros se endurezca con engaño de pecado:

14 D enn wir sind Christi teilhaftig geworden, so wir anders das angefangene Wesen bis ans Ende fest behalten.

Porque participantes de Cristo somos hechos, con tal que conservemos firme hasta el fin el principio de nuestra confianza;

15 I ndem gesagt wird: "Heute, so ihr seine Stimme hören werdet, so verstocket eure Herzen nicht, wie in der Verbitterung geschah":

Entre tanto que se dice: Si oyereis hoy su voz, No endurezcáis vuestros corazones, como en la provocación.

16 w elche denn hörten sie und richteten eine Verbitterung an? Waren's nicht alle, die von Ägypten ausgingen durch Mose?

Porque algunos de los que habían salido de Egipto con Moisés, habiendo oído, provocaron, aunque no todos.

17 Ü ber welche aber ward er entrüstet vierzig Jahre lang? Ist's nicht über die, so da sündigten, deren Leiber in der Wüste verfielen?

Mas ¿con cuáles estuvo enojado cuarenta años? ¿No fué con los que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto?

18 W elchen schwur er aber, daß sie nicht zur Ruhe kommen sollten, wenn nicht den Ungläubigen?

¿Y á quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino á aquellos que no obedecieron?

19 U nd wir sehen, daß sie nicht haben können hineinkommen um des Unglaubens willen.

Y vemos que no pudieron entrar á causa de incredulidad.