1 H alleluja! Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
ALELUYA. Alabad á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
2 W er kann die großen Taten des HERRN ausreden und alle seine löblichen Werke preisen?
¿Quién expresará las valentías de Jehová? ¿Quién contará sus alabanzas?
3 W ohl denen, die das Gebot halten und tun immerdar recht!
Dichosos los que guardan juicio, Los que hacen justicia en todo tiempo.
4 H ERR, gedenke mein nach der Gnade, die du dem Volk verheißen hast; beweise uns deine Hilfe,
Acuérdate de mí, oh Jehová, según tu benevolencia para con tu pueblo: Visítame con tu salud;
5 d aß wir sehen mögen die Wohlfahrt deiner Auserwählten und uns freuen, daß es deinem Volk wohl geht, und uns rühmen mit deinem Erbteil.
Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu gente, Y me gloríe con tu heredad.
6 W ir haben gesündigt samt unsern Vätern; wir haben mißgehandelt und sind gottlos gewesen.
Pecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
7 U nsre Väter in Ägypten wollten deine Wunder nicht verstehen; sie gedachten nicht an deine große Güte und waren ungehorsam am Meer, am Schilfmeer.
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
8 E r half ihnen aber um seines Namens willen, daß er seine Macht bewiese.
Salvólos empero por amor de su nombre, Para hacer notoria su fortaleza.
9 U nd er schalt das Schilfmeer: da ward's trocken, und führte sie durch die Tiefen wie in einer Wüste
Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; E hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
10 u nd half ihnen von der Hand des, der sie haßte, und erlöste sie von der Hand des Feindes;
Y salvólos de mano del enemigo, Y rescatólos de mano del adversario.
11 u nd die Wasser ersäuften ihre Widersacher, daß nicht einer übrig blieb.
Y cubrieron las aguas á sus enemigos: No quedó uno de ellos.
12 D a glaubten sie an seine Worte und sangen sein Lob.
Entonces creyeron á sus palabras, Y cantaron su alabanza.
13 A ber sie vergaßen bald seiner Werke; sie warteten nicht auf seinen Rat.
Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; No esperaron en su consejo.
14 U nd sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
Y desearon con ansia en el desierto; Y tentaron á Dios en la soledad.
15 E r aber gab ihnen ihre Bitte und sandte ihnen genug, bis ihnen davor ekelte.
Y él les dió lo que pidieron; Mas envió flaqueza en sus almas.
16 U nd sie empörten sich wider Mose im Lager, wider Aaron, den Heiligen des HERRN.
Tomaron después celo contra Moisés en el campo, Y contra Aarón el santo de Jehová.
17 D ie Erde tat sich auf und verschlang Dathan und deckte zu die Rotte Abirams,
Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, Y cubrió la compañía de Abiram.
18 u nd Feuer ward unter ihrer Rotte angezündet, die Flamme verbrannte die Gottlosen.
Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos.
19 S ie machten ein Kalb am Horeb und beteten an das gegossene Bild
Hicieron becerro en Horeb, Y encorváronse á un vaciadizo.
20 u nd verwandelten ihre Ehre in ein Gleichnis eines Ochsen, der Gras frißt.
Así trocaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.
21 S ie vergaßen Gottes, ihres Heilands, der so große Dinge in Ägypten getan hatte,
Olvidaron al Dios de su salud, Que había hecho grandezas en Egipto;
22 W under im Lande Hams und schreckliche Werke am Schilfmeer.
Maravillas en la tierra de Châm, Cosas formidables sobre el mar Bermejo.
23 U nd er sprach, er wolle sie vertilgen, wo nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor ihm, seinen Grimm abzuwenden, auf daß er sie nicht gar verderbte.
Y trató de destruirlos, A no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, A fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
24 u nd sie verachteten das liebe Land, sie glaubten seinem Wort nicht
Empero aborrecieron la tierra deseable: No creyeron á su palabra;
25 u nd murrten in ihren Hütten; sie gehorchten der Stimme des HERRN nicht.
Antes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de Jehová.
26 U nd er hob auf seine Hand wider sie, daß er sie niederschlüge in der Wüste
Por lo que alzó su mano á ellos, En orden á postrarlos en el desierto,
27 u nd würfe ihren Samen unter die Heiden und zerstreute sie in die Länder.
Y humillar su simiente entre las gentes, Y esparcirlos por las tierras.
28 U nd sie hingen sich an den Baal-Peor und aßen von den Opfern der toten Götzen
Allegáronse asimismo á Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos.
29 u nd erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach auch die Plage unter sie.
Y ensañaron á Dios con sus obras, Y desarrollóse la mortandad en ellos.
30 D a trat Pinehas herzu und schlichtete die Sache; da ward der Plage gesteuert.
Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; Y se detuvo la plaga.
31 D as ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit für und für ewiglich.
Y fuéle contado á justicia De generación en generación para siempre.
32 U nd sie erzürnten ihn am Haderwasser, und Mose ging es übel um ihretwillen.
También le irritaron en las aguas de Meriba: E hizo mal á Moisés por causa de ellos;
33 D enn sie betrübten ihm sein Herz, daß ihm etliche Worte entfuhren.
Porque hicieron se rebelase su espíritu, Como lo expresó con sus labios.
34 A uch vertilgten sie die Völker nicht, wie sie doch der HERR geheißen hatte;
No destruyeron los pueblos Que Jehová les dijo;
35 s ondern sie mengten sich unter die Heiden und lernten derselben Werke
Antes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras.
36 u nd dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zum Fallstrick.
Y sirvieron á sus ídolos; Los cuales les fueron por ruina.
37 U nd sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Teufeln
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
38 u nd vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie opferten den Götzen Kanaans, daß das Land mit Blutschulden befleckt ward;
Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que sacrificaron á los ídolos de Canaán: Y la tierra fué contaminada con sangre.
39 u nd verunreinigten sich mit ihren Werken und wurden abgöttisch mit ihrem Tun.
Contamináronse así con sus obras, Y fornicaron con sus hechos.
40 D a ergrimmte der Zorn des HERRN über sein Volk, und er gewann einen Greuel an seinem Erbe
Encendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, Y abominó su heredad:
41 u nd gab sie in die Hände der Heiden, daß über sie herrschten, die ihnen gram waren.
Y entrególos en poder de las gentes, Y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
42 U nd ihre Feinde ängsteten sie; und sie wurden gedemütigt unter ihre Hände.
Y sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano.
43 E r errettete sie oftmals; aber sie erzürnten ihn mit ihrem Vornehmen und wurden wenig um ihrer Missetat willen.
Muchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron á su consejo, Y fueron humillados por su maldad.
44 U nd er sah ihre Not an, da er ihre Klage hörte,
El con todo, miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor:
45 u nd gedachte an seinen Bund, den er mit ihnen gemacht hatte; und es reute ihn nach seiner großen Güte,
Y acordábase de su pacto con ellos, Y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
46 u nd er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.
Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
47 H ilf uns, HERR, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Heiden, daß wir danken deinem heiligen Namen und rühmen dein Lob.
Sálvanos, Jehová Dios nuestro, Y júntanos de entre las gentes, Para que loemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas.
48 G elobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, halleluja!
Bendito Jehová Dios de Israel, Desde el siglo y hasta el siglo: Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.