1 Timotheus 5 ~ 1 Timoteo 5

picture

1 E inen Alten schilt nicht, sondern ermahne ihn als einen Vater, die Jungen als Brüder,

NO reprendas al anciano, sino exhórtale como á padre: á los más jóvenes, como á hermanos;

2 D ie alten Weiber als Mütter, die jungen als Schwestern mit aller Keuschheit.

A las ancianas, como á madres; á las jovencitas, como á hermanas, con toda pureza.

3 E hre die Witwen, welche rechte Witwen sind.

Honra á las viudas que en verdad son viudas.

4 S o aber eine Witwe Enkel oder Kinder hat, solche laß zuvor lernen, ihre eigenen Häuser göttlich regieren und den Eltern Gleiches vergelten; denn das ist wohl getan und angenehm vor Gott.

Pero si alguna viuda tuviere hijos, ó nietos, aprendan primero á gobernar su casa piadosamente, y á recompensar á sus padres: porque esto es lo honesto y agradable delante de Dios.

5 D as ist aber die rechte Witwe, die einsam ist, die ihre Hoffnung auf Gott stellt und bleibt am Gebet und Flehen Tag und Nacht.

Ahora, la que en verdad es viuda y solitaria, espera en Dios, y es diligente en suplicaciones y oraciones noche y día.

6 W elche aber in Wollüsten lebt, die ist lebendig tot.

Pero la que vive en delicias, viviendo está muerta.

7 S olches gebiete, auf daß sie untadelig seien.

Denuncia pues estas cosas, para que sean sin reprensión.

8 S o aber jemand die Seinen, sonderlich seine Hausgenossen, nicht versorgt, der hat den Glauben verleugnet und ist ärger denn ein Heide.

Y si alguno no tiene cuidado de los suyos, y mayormente de los de su casa, la fe negó, y es peor que un infiel.

9 L aß keine Witwe erwählt werden unter sechzig Jahren, und die da gewesen sei eines Mannes Weib,

La viuda sea puesta en clase especial, no menos que de sesenta años, que haya sido esposa de un solo marido.

10 u nd die ein Zeugnis habe guter Werke: so sie Kinder aufgezogen hat, so sie gastfrei gewesen ist, so sie der Heiligen Füße gewaschen hat, so sie den Trübseligen Handreichung getan hat, so sie in allem guten Werk nachgekommen ist.

Que tenga testimonio en buenas obras; si crió hijos; si ha ejercitado la hospitalidad; si ha lavado los pies de los santos; si ha socorrido á los afligidos; si ha seguido toda buena obra.

11 D er jungen Witwen aber entschlage dich; denn wenn sie geil geworden sind wider Christum, so wollen sie freien

Pero viudas más jóvenes no admitas: porque después de hacerse licenciosas contra Cristo, quieren casarse.

12 u nd haben ihr Urteil, daß sie den ersten Glauben gebrochen haben.

Condenadas ya, por haber falseado la primera fe.

13 D aneben sind sie faul und lernen umlaufen durch die Häuser; nicht allein aber sind sie faul sondern auch geschwätzig und vorwitzig und reden, was nicht sein soll.

Y aun también se acostrumbran á ser ociosas, á andar de casa en casa; y no solamente ociosas, sino también parleras y curiosas, hablando lo que no conviene.

14 S o will ich nun, daß die jungen Witwen freien, Kinder zeugen, haushalten, dem Widersacher keine Ursache geben zu schelten.

Quiero pues, que las que son jóvenes se casen, críen hijos, gobiernen la casa; que ninguna ocasión den al adversario para maldecir.

15 D enn es sind schon etliche umgewandt dem Satan nach.

Porque ya algunas han vuelto atrás en pos de Satanás.

16 S o aber ein Gläubiger oder Gläubige Witwen hat, der versorge sie und lasse die Gemeinde nicht beschwert werden, auf daß die, so rechte Witwen sind, mögen genug haben.

Si algún fiel ó alguna fiel tiene viudas, manténgalas, y no sea gravada la iglesia; á fin de que haya lo suficiente para las que de verdad son viudas.

17 D ie Ältesten, die wohl vorstehen, die halte man zweifacher Ehre wert, sonderlich die da arbeiten im Wort und in der Lehre.

Los ancianos que gobiernan bien, sean tenidos por dignos de doblada honra; mayormente los que trabajan en predicar y enseñar.

18 D enn es spricht die Schrift: "Du sollst dem Ochsen nicht das Maul verbinden, der da drischt;" und "Ein Arbeiter ist seines Lohnes wert."

Porque la Escritura dice: No embozarás al buey que trilla; y: Digno es el obrero de su jornal.

19 W ider einen Ältesten nimm keine Klage an ohne zwei oder drei Zeugen.

Contra el anciano no recibas acusación sino con dos ó tres testigos.

20 D ie da sündigen, die strafe vor allen, auf daß sich auch die andern fürchten.

A los que pecaren, repréndelos delante de todos, para que los otros también teman.

21 I ch bezeuge vor Gott und dem HERRN Jesus Christus und den auserwählten Engeln, daß du solches haltest ohne eigenes Gutdünken und nichts tust nach Gunst.

Te requiero delante de Dios y del Señor Jesucristo, y de sus ángeles escogidos, que guardes estas cosas sin perjuicio de nadie, que nada hagas inclinándote á la una parte.

22 D ie Hände lege niemand zu bald auf, mache dich auch nicht teilhaftig fremder Sünden. Halte dich selber keusch.

No impongas de ligero las manos á ninguno, ni comuniques en pecados ajenos: consérvate en limpieza.

23 T rinke nicht mehr Wasser, sondern auch ein wenig Wein um deines Magens willen und weil du oft krank bist.

No bebas de aquí adelante agua, sino usa de un poco de vino por causa del estómago, y de tus continuas enfermedades.

24 E tlicher Menschen Sünden sind offenbar, daß man sie zuvor richten kann; bei etlichen aber werden sie hernach offenbar.

Los pecados de algunos hombres, antes que vengan ellos á juicio, son manifiestos; mas á otros les vienen después.

25 D esgleichen auch etlicher gute Werke sind zuvor offenbar, und die andern bleiben auch nicht verborgen.

Asimismo las buenas obras antes son manifiestas; y las que son de otra manera, no pueden esconderse.