1 E inen Alten schilt nicht, sondern ermahne ihn als einen Vater, die Jungen als Brüder,
Do not sharply rebuke an older man, but rather appeal to him as a father, to the younger men as brothers,
2 D ie alten Weiber als Mütter, die jungen als Schwestern mit aller Keuschheit.
the older women as mothers, and the younger women as sisters, in all purity.
3 E hre die Witwen, welche rechte Witwen sind.
Honor widows who are widows indeed;
4 S o aber eine Witwe Enkel oder Kinder hat, solche laß zuvor lernen, ihre eigenen Häuser göttlich regieren und den Eltern Gleiches vergelten; denn das ist wohl getan und angenehm vor Gott.
but if any widow has children or grandchildren, they must first learn to practice piety in regard to their own family and to make some return to their parents; for this is acceptable in the sight of God.
5 D as ist aber die rechte Witwe, die einsam ist, die ihre Hoffnung auf Gott stellt und bleibt am Gebet und Flehen Tag und Nacht.
Now she who is a widow indeed and who has been left alone, has fixed her hope on God and continues in entreaties and prayers night and day.
6 W elche aber in Wollüsten lebt, die ist lebendig tot.
But she who gives herself to wanton pleasure is dead even while she lives.
7 S olches gebiete, auf daß sie untadelig seien.
Prescribe these things as well, so that they may be above reproach.
8 S o aber jemand die Seinen, sonderlich seine Hausgenossen, nicht versorgt, der hat den Glauben verleugnet und ist ärger denn ein Heide.
But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
9 L aß keine Witwe erwählt werden unter sechzig Jahren, und die da gewesen sei eines Mannes Weib,
A widow is to be put on the list only if she is not less than sixty years old, having been the wife of one man,
10 u nd die ein Zeugnis habe guter Werke: so sie Kinder aufgezogen hat, so sie gastfrei gewesen ist, so sie der Heiligen Füße gewaschen hat, so sie den Trübseligen Handreichung getan hat, so sie in allem guten Werk nachgekommen ist.
having a reputation for good works; and if she has brought up children, if she has shown hospitality to strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has assisted those in distress, and if she has devoted herself to every good work.
11 D er jungen Witwen aber entschlage dich; denn wenn sie geil geworden sind wider Christum, so wollen sie freien
But refuse to put younger widows on the list, for when they feel sensual desires in disregard of Christ, they want to get married,
12 u nd haben ihr Urteil, daß sie den ersten Glauben gebrochen haben.
thus incurring condemnation, because they have set aside their previous pledge.
13 D aneben sind sie faul und lernen umlaufen durch die Häuser; nicht allein aber sind sie faul sondern auch geschwätzig und vorwitzig und reden, was nicht sein soll.
At the same time they also learn to be idle, as they go around from house to house; and not merely idle, but also gossips and busybodies, talking about things not proper to mention.
14 S o will ich nun, daß die jungen Witwen freien, Kinder zeugen, haushalten, dem Widersacher keine Ursache geben zu schelten.
Therefore, I want younger widows to get married, bear children, keep house, and give the enemy no occasion for reproach;
15 D enn es sind schon etliche umgewandt dem Satan nach.
for some have already turned aside to follow Satan.
16 S o aber ein Gläubiger oder Gläubige Witwen hat, der versorge sie und lasse die Gemeinde nicht beschwert werden, auf daß die, so rechte Witwen sind, mögen genug haben.
If any woman who is a believer has dependent widows, she must assist them and the church must not be burdened, so that it may assist those who are widows indeed. Concerning Elders
17 D ie Ältesten, die wohl vorstehen, die halte man zweifacher Ehre wert, sonderlich die da arbeiten im Wort und in der Lehre.
The elders who rule well are to be considered worthy of double honor, especially those who work hard at preaching and teaching.
18 D enn es spricht die Schrift: "Du sollst dem Ochsen nicht das Maul verbinden, der da drischt;" und "Ein Arbeiter ist seines Lohnes wert."
For the Scripture says, “ You shall not muzzle the ox while he is threshing,” and “ The laborer is worthy of his wages.”
19 W ider einen Ältesten nimm keine Klage an ohne zwei oder drei Zeugen.
Do not receive an accusation against an elder except on the basis of two or three witnesses.
20 D ie da sündigen, die strafe vor allen, auf daß sich auch die andern fürchten.
Those who continue in sin, rebuke in the presence of all, so that the rest also will be fearful of sinning.
21 I ch bezeuge vor Gott und dem HERRN Jesus Christus und den auserwählten Engeln, daß du solches haltest ohne eigenes Gutdünken und nichts tust nach Gunst.
I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus and of His chosen angels, to maintain these principles without bias, doing nothing in a spirit of partiality.
22 D ie Hände lege niemand zu bald auf, mache dich auch nicht teilhaftig fremder Sünden. Halte dich selber keusch.
Do not lay hands upon anyone too hastily and thereby share responsibility for the sins of others; keep yourself free from sin.
23 T rinke nicht mehr Wasser, sondern auch ein wenig Wein um deines Magens willen und weil du oft krank bist.
No longer drink water exclusively, but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent ailments.
24 E tlicher Menschen Sünden sind offenbar, daß man sie zuvor richten kann; bei etlichen aber werden sie hernach offenbar.
The sins of some men are quite evident, going before them to judgment; for others, their sins follow after.
25 D esgleichen auch etlicher gute Werke sind zuvor offenbar, und die andern bleiben auch nicht verborgen.
Likewise also, deeds that are good are quite evident, and those which are otherwise cannot be concealed.