1 N o reprendas al anciano, sino exhórtalo como a un padre; a los más jóvenes, como a hermanos;
Do not sharply rebuke an older man, but rather appeal to him as a father, to the younger men as brothers,
2 a las ancianas, como a madres; a las jovencitas, con toda pureza, como a hermanas.
the older women as mothers, and the younger women as sisters, in all purity.
3 H onra a las viudas que en verdad son viudas.
Honor widows who are widows indeed;
4 P ero si alguna viuda tiene hijos, o nietos, éstos deben aprender primero a ser piadosos para con su propia familia, y a recompensar a sus padres; porque ante Dios esto es bueno y agradable.
but if any widow has children or grandchildren, they must first learn to practice piety in regard to their own family and to make some return to their parents; for this is acceptable in the sight of God.
5 L a viuda que en verdad es viuda, y que se ha quedado sola, espera en Dios y noche y día persevera en súplicas y oraciones;
Now she who is a widow indeed and who has been left alone, has fixed her hope on God and continues in entreaties and prayers night and day.
6 p ero la que se entrega a los placeres, está muerta en vida.
But she who gives herself to wanton pleasure is dead even while she lives.
7 M anda también estas cosas, para que sean irreprensibles;
Prescribe these things as well, so that they may be above reproach.
8 p orque si alguno no provee para los suyos, y especialmente para los de su casa, niega la fe y es peor que un incrédulo.
But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
9 E n la lista deben figurar sólo las viudas mayores de sesenta años, y que hayan tenido un solo marido;
A widow is to be put on the list only if she is not less than sixty years old, having been the wife of one man,
10 q ue cuente con un testimonio de buenas obras, como haber criado hijos, practicado la hospitalidad, lavado los pies de los santos, socorrido a los afligidos, y practicado toda buena obra.
having a reputation for good works; and if she has brought up children, if she has shown hospitality to strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has assisted those in distress, and if she has devoted herself to every good work.
11 P ero no admitas viudas más jóvenes, porque luego se rebelan contra Cristo y, llevadas por sus deseos, quieren casarse,
But refuse to put younger widows on the list, for when they feel sensual desires in disregard of Christ, they want to get married,
12 c on lo que incurren en condenación por quebrantar su primera fe.
thus incurring condemnation, because they have set aside their previous pledge.
13 A demás, aprenden a ser ociosas y a andar de casa en casa; y no solamente se vuelven ociosas sino también chismosas y entrometidas, y hablan de lo que no deben.
At the same time they also learn to be idle, as they go around from house to house; and not merely idle, but also gossips and busybodies, talking about things not proper to mention.
14 P or eso quiero que las viudas jóvenes se casen y críen hijos; que gobiernen su casa y no den al adversario ninguna ocasión de maledicencia.
Therefore, I want younger widows to get married, bear children, keep house, and give the enemy no occasion for reproach;
15 P orque ya algunas se han apartado por seguir a Satanás.
for some have already turned aside to follow Satan.
16 S i algún creyente o alguna creyente tiene viudas, que las mantenga, para no gravar a la iglesia; así habrá lo suficiente para las viudas que en verdad lo son.
If any woman who is a believer has dependent widows, she must assist them and the church must not be burdened, so that it may assist those who are widows indeed. Concerning Elders
17 L os ancianos que gobiernan bien deben considerarse dignos de doble honor, mayormente los que se dedican a predicar y enseñar.
The elders who rule well are to be considered worthy of double honor, especially those who work hard at preaching and teaching.
18 P ues la Escritura dice: «No pondrás bozal al buey que trilla», y: «Digno es el obrero de su salario.»
For the Scripture says, “ You shall not muzzle the ox while he is threshing,” and “ The laborer is worthy of his wages.”
19 N o admitas ninguna acusación contra un anciano, a menos que haya dos o tres testigos.
Do not receive an accusation against an elder except on the basis of two or three witnesses.
20 A los que persisten en pecar, repréndelos delante de todos, para que los demás también teman.
Those who continue in sin, rebuke in the presence of all, so that the rest also will be fearful of sinning.
21 T e encarezco delante de Dios y del Señor Jesucristo, y de sus ángeles escogidos, que guardes estas cosas sin prejuicios y sin actuar con parcialidad.
I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus and of His chosen angels, to maintain these principles without bias, doing nothing in a spirit of partiality.
22 N o impongas a nadie las manos con ligereza, ni participes en pecados ajenos. Consérvate puro.
Do not lay hands upon anyone too hastily and thereby share responsibility for the sins of others; keep yourself free from sin.
23 P or causa de tu estómago y de tus frecuentes enfermedades ya no bebas agua, sino toma un poco de vino.
No longer drink water exclusively, but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent ailments.
24 L os pecados de algunos hombres se hacen evidentes antes de que ellos sean llevados a juicio, aunque a otros se les descubren después.
The sins of some men are quite evident, going before them to judgment; for others, their sins follow after.
25 D e igual manera, las buenas obras se hacen evidentes; y aun las que son diferentes, tampoco pueden permanecer ocultas.
Likewise also, deeds that are good are quite evident, and those which are otherwise cannot be concealed.