1 D espués de la muerte de Aod, los israelitas volvieron a hacer lo malo a los ojos del Señor.
Then the sons of Israel again did evil in the sight of the Lord, after Ehud died.
2 P or eso el Señor los dejó caer en manos de Jabín, el rey cananeo que reinaba en Jazor. El capitán del ejército enemigo se llamaba Sísara, y vivía en Jaroset Goyín.
And the Lord sold them into the hand of Jabin king of Canaan, who reigned in Hazor; and the commander of his army was Sisera, who lived in Harosheth-hagoyim.
3 E ntonces los israelitas clamaron al Señor para que los librara, pues Jabín tenía novecientos carros de hierro y durante veinte años había oprimido cruelmente a los israelitas.
The sons of Israel cried to the Lord; for he had nine hundred iron chariots, and he oppressed the sons of Israel severely for twenty years.
4 E n aquel tiempo gobernaba a Israel una profetisa llamada Débora, que era mujer de Lapidot.
Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.
5 D ébora acostumbraba sentarse bajo una palmera que estaba entre Ramá y Betel, en el monte de Efraín. Los israelitas iban a ese lugar, conocido como «La palmera de Débora», para que les hiciera justicia.
She used to sit under the palm tree of Deborah between Ramah and Bethel in the hill country of Ephraim; and the sons of Israel came up to her for judgment.
6 U n día, Débora mandó llamar a Barac hijo de Abinoán, quien era de Cedes de Neftalí. Cuando Barac llegó, ella le preguntó: «El Señor y Dios de Israel te ha dado una orden, ¿no es verdad? Te ha dicho: “Ve y reúne a tu gente en el monte de Tabor. Toma diez mil hombres de la tribu de Neftalí y de la tribu de Zabulón.
Now she sent and summoned Barak the son of Abinoam from Kedesh-naphtali, and said to him, “ Behold, the Lord, the God of Israel, has commanded, ‘Go and march to Mount Tabor, and take with you ten thousand men from the sons of Naphtali and from the sons of Zebulun.
7 Y o voy a hacer que Sísara, el capitán del ejército de Jabín, vaya al arroyo de Cisón con sus carros y su ejército, y allí lo entregaré en tus manos.”»
I will draw out to you Sisera, the commander of Jabin’s army, with his chariots and his many troops to the river Kishon, and I will give him into your hand.’”
8 Y Barac le respondió: «Iré, si tú vas conmigo. Si no vas conmigo, no iré.»
Then Barak said to her, “If you will go with me, then I will go; but if you will not go with me, I will not go.”
9 E lla le dijo: «Voy a ir contigo. Pero la gloria de la victoria no será tuya, porque el Señor va a poner a Sísara en manos de una mujer.» Y así, Débora se levantó y acompañó a Barac hasta Cedes.
She said, “I will surely go with you; nevertheless, the honor shall not be yours on the journey that you are about to take, for the Lord will sell Sisera into the hands of a woman.” Then Deborah arose and went with Barak to Kedesh.
10 A llí Barac reunió a las tribus de Zabulón y Neftalí, que eran diez mil hombres bajo su mando. Débora lo acompañó.
Barak called Zebulun and Naphtali together to Kedesh, and ten thousand men went up with him; Deborah also went up with him.
11 U n quenita llamado Jéber, descendiente de Hobab, el suegro de Moisés, se había apartado de los quenitas para plantar sus tiendas de campaña en el valle de Sanayin, junto a Cedes.
Now Heber the Kenite had separated himself from the Kenites, from the sons of Hobab the father-in-law of Moses, and had pitched his tent as far away as the oak in Zaanannim, which is near Kedesh.
12 C omo Sísara fue informado de que Barac hijo de Abinoán había subido al monte Tabor,
Then they told Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to Mount Tabor.
13 r eunió sus novecientos carros de hierro y a todo su ejército, que era tan numeroso que se extendía desde Jaroset Goyín hasta el arroyo de Cisón.
Sisera called together all his chariots, nine hundred iron chariots, and all the people who were with him, from Harosheth-hagoyim to the river Kishon.
14 E ntonces Débora le dijo a Barac: «Levántate, que hoy el Señor va a poner a Sísara en tus manos, pues en verdad el Señor está contigo.» Barac bajó entonces del monte Tabor con sus diez mil hombres,
Deborah said to Barak, “Arise! For this is the day in which the Lord has given Sisera into your hands; behold, the Lord has gone out before you.” So Barak went down from Mount Tabor with ten thousand men following him.
15 y el Señor derrotó delante de Barac a Sísara, desbaratando sus carros y pasando a filo de espada a todo su ejército. Al ver esto, Sísara bajó de su carro y huyó a pie.
The Lord routed Sisera and all his chariots and all his army with the edge of the sword before Barak; and Sisera alighted from his chariot and fled away on foot.
16 P ero Barac persiguió los carros y al ejército hasta Jaroset Goyín, y los pasó a filo de espada, hasta no dejar a uno solo con vida.
But Barak pursued the chariots and the army as far as Harosheth-hagoyim, and all the army of Sisera fell by the edge of the sword; not even one was left.
17 S ísara, que había huido a pie, llegó a la tienda de campaña de Yael, mujer de Jéber el quenita, pues Jabín, el rey de Jazor, estaba en paz con la tribu de Jéber.
Now Sisera fled away on foot to the tent of Jael the wife of Heber the Kenite, for there was peace between Jabin the king of Hazor and the house of Heber the Kenite.
18 Y ael salió a recibir a Sísara, y le dijo: «Acércate, mi señor, no tengas miedo.» Sísara entró en la tienda de campaña, y ella lo cubrió con una manta.
Jael went out to meet Sisera, and said to him, “Turn aside, my master, turn aside to me! Do not be afraid.” And he turned aside to her into the tent, and she covered him with a rug.
19 E ntonces el rey le dijo: «Por favor, dame a beber un poco de agua, pues tengo mucha sed.» Yael abrió un odre de leche, le dio de beber, y lo volvió a cubrir.
He said to her, “Please give me a little water to drink, for I am thirsty.” So she opened a bottle of milk and gave him a drink; then she covered him.
20 E ntonces Sísara le dijo: «Quédate a la entrada de tu tienda, y si alguien viene y te pregunta si hay alguien aquí, tú le responderás que no.»
He said to her, “Stand in the doorway of the tent, and it shall be if anyone comes and inquires of you, and says, ‘Is there anyone here?’ that you shall say, ‘No.’”
21 P ero como Sísara estaba muy cansado y pronto se quedó dormido, Yael tomó una estaca de la tienda y un mazo y, acercándose sigilosamente, le clavó la estaca en las sienes, hasta hundirla en tierra. Así murió Sísara.
But Jael, Heber’s wife, took a tent peg and seized a hammer in her hand, and went secretly to him and drove the peg into his temple, and it went through into the ground; for he was sound asleep and exhausted. So he died.
22 C omo Barac iba siguiendo a Sísara, cuando Yael lo vio, salió a recibirlo y le dijo: «Ven, que voy a mostrarte al hombre que buscas.» Barac entró con ella, y se encontró con que Sísara estaba ahí, muerto y con la estaca clavada en la sien.
And behold, as Barak pursued Sisera, Jael came out to meet him and said to him, “Come, and I will show you the man whom you are seeking.” And he entered with her, and behold Sisera was lying dead with the tent peg in his temple.
23 E se día, Dios humilló al rey cananeo Jabín frente a los israelitas,
So God subdued on that day Jabin the king of Canaan before the sons of Israel.
24 y éstos fueron endureciendo su trato contra Jabín, hasta que lo destruyeron.
The hand of the sons of Israel pressed heavier and heavier upon Jabin the king of Canaan, until they had destroyed Jabin the king of Canaan.