1 E n cierta ocasión, Jesús estaba orando en un lugar y, cuando terminó, uno de sus discípulos le dijo: «Señor, enséñanos a orar, así como Juan enseñó a sus discípulos.»
It happened that while Jesus was praying in a certain place, after He had finished, one of His disciples said to Him, “Lord, teach us to pray just as John also taught his disciples.”
2 J esús les dijo: «Cuando ustedes oren, digan: “Padre, santificado sea tu nombre. Venga tu reino.
And He said to them, “ When you pray, say: ‘ Father, hallowed be Your name. Your kingdom come.
3 E l pan nuestro de cada día, dánoslo hoy.
‘Give us each day our daily bread.
4 P erdónanos nuestros pecados, porque también nosotros perdonamos a todos los que nos deben. Y no nos metas en tentación.”»
‘And forgive us our sins, For we ourselves also forgive everyone who is indebted to us. And lead us not into temptation.’”
5 T ambién les dijo: «¿Quién de ustedes, que tenga un amigo, va a verlo a medianoche y le dice: “Amigo, préstame tres panes,
Then He said to them, “ Suppose one of you has a friend, and goes to him at midnight and says to him, ‘Friend, lend me three loaves;
6 p orque un amigo mío ha venido a visitarme, y no tengo nada que ofrecerle”?
for a friend of mine has come to me from a journey, and I have nothing to set before him’;
7 A quél responderá desde adentro y le dirá: “No me molestes. La puerta ya está cerrada, y mis niños están en la cama conmigo. No puedo levantarme para dártelos”
and from inside he answers and says, ‘Do not bother me; the door has already been shut and my children and I are in bed; I cannot get up and give you anything.’
8 Y o les digo que, aunque no se levante a dárselos por ser su amigo, sí se levantará por su insistencia, y le dará todo lo que necesite.
I tell you, even though he will not get up and give him anything because he is his friend, yet because of his persistence he will get up and give him as much as he needs.
9 A sí que pidan, y se les dará. Busquen, y encontrarán. Llamen, y se les abrirá.
“So I say to you, ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
10 P orque todo aquel que pide, recibe; y el que busca, encuentra; y al que llama, se le abre.
For everyone who asks, receives; and he who seeks, finds; and to him who knocks, it will be opened.
11 ¿ Quién de ustedes, si su hijo le pide pan, le da una piedra? ¿O si le pide un pescado, en lugar del pescado le da una serpiente?
Now suppose one of you fathers is asked by his son for a fish; he will not give him a snake instead of a fish, will he?
12 ¿ O si le pide un huevo, le da un escorpión?
Or if he is asked for an egg, he will not give him a scorpion, will he?
13 P ues si ustedes, que son malos, saben dar cosas buenas a sus hijos, ¡cuánto más el Padre celestial dará el Espíritu Santo a quienes se lo pidan!» Una casa dividida contra sí misma
If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your heavenly Father give the Holy Spirit to those who ask Him?” Pharisees’ Blasphemy
14 J esús estaba expulsando un demonio que había dejado mudo a un hombre, y cuando el demonio salió, el mudo comenzó a hablar y la gente quedó asombrada.
And He was casting out a demon, and it was mute; when the demon had gone out, the mute man spoke; and the crowds were amazed.
15 P ero algunos dijeron: «Éste expulsa a los demonios por el poder de Beelzebú, príncipe de los demonios.»
But some of them said, “He casts out demons by Beelzebul, the ruler of the demons.”
16 O tros, para ponerlo a prueba, le pedían alguna señal del cielo.
Others, to test Him, were demanding of Him a sign from heaven.
17 P ero él, que sabía lo que ellos pensaban, les dijo: «Todo reino dividido contra sí mismo queda devastado. No hay casa que permanezca, si internamente está dividida.
But He knew their thoughts and said to them, “ Any kingdom divided against itself is laid waste; and a house divided against itself falls.
18 Y a que ustedes dicen que yo expulso a los demonios por el poder de Beelzebú, ¿cómo podrá permanecer el reino de Satanás, si él está dividido contra sí mismo?
If Satan also is divided against himself, how will his kingdom stand? For you say that I cast out demons by Beelzebul.
19 P orque, si yo expulso a los demonios por el poder de Beelzebú, ¿por el poder de quién los expulsan los hijos de ustedes? Por tanto, ellos mismos serán los jueces de ustedes.
And if I by Beelzebul cast out demons, by whom do your sons cast them out? So they will be your judges.
20 P ero si yo expulso a los demonios por el poder de Dios, ciertamente el reino de Dios ha llegado a ustedes.
But if I cast out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come upon you.
21 C uando un hombre fuerte está bien armado y protege su palacio, lo que posee no corre peligro.
When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are undisturbed.
22 P ero cuando otro más fuerte que él viene y lo derrota, le quita todas las armas en las que confiaba, y reparte el botín.
But when someone stronger than he attacks him and overpowers him, he takes away from him all his armor on which he had relied and distributes his plunder.
23 E l que no está conmigo, está contra mí; y el que conmigo no recoge, desparrama. El espíritu impuro que vuelve
He who is not with Me is against Me; and he who does not gather with Me, scatters.
24 » Cuando el espíritu impuro sale del hombre, anda por lugares áridos en busca de reposo, pero al no encontrarlo dice: “Volveré a mi casa, de donde salí.”
“ When the unclean spirit goes out of a man, it passes through waterless places seeking rest, and not finding any, it says, ‘I will return to my house from which I came.’
25 Y cuando llega y la encuentra barrida y adornada,
And when it comes, it finds it swept and put in order.
26 v a y trae otros siete espíritus peores que él, y todos entran y allí se quedan a vivir. ¡Y el estado final de aquel hombre resulta peor que el primero!» Los que en verdad son dichosos
Then it goes and takes along seven other spirits more evil than itself, and they go in and live there; and the last state of that man becomes worse than the first.”
27 M ientras Jesús decía esto, una mujer de entre la multitud levantó la voz y le dijo: «¡Dichoso el vientre que te dio a luz, y los senos que te amamantaron!»
While Jesus was saying these things, one of the women in the crowd raised her voice and said to Him, “ Blessed is the womb that bore You and the breasts at which You nursed.”
28 J esús respondió: «Más bien, dichosos los que escuchan la palabra de Dios, y la obedecen.» La gente perversa demanda señal
But He said, “On the contrary, blessed are those who hear the word of God and observe it.” The Sign of Jonah
29 C omo la multitud que lo rodeaba iba en aumento, Jesús comenzó a decir: «¡Qué malvada es esta generación! Demanda una señal, pero no tendrán más señal que la del profeta Jonás.
As the crowds were increasing, He began to say, “ This generation is a wicked generation; it seeks for a sign, and yet no sign will be given to it but the sign of Jonah.
30 P orque así como Jonás fue una señal para los ninivitas, también el Hijo del Hombre será una señal para esta generación.
For just as Jonah became a sign to the Ninevites, so will the Son of Man be to this generation.
31 E n el día del juicio, la reina del Sur se levantará con la gente de esta generación, y la condenará; porque ella vino desde los confines de la tierra para escuchar la sabiduría de Salomón, y aquí hay alguien que es más grande que Salomón.
The Queen of the South will rise up with the men of this generation at the judgment and condemn them, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, something greater than Solomon is here.
32 E n el día del juicio, los habitantes de Nínive se levantarán con esta generación, y la condenarán; porque al oír la predicación de Jonás se arrepintieron, y aquí hay alguien que es más grande que Jonás. La lámpara del cuerpo
The men of Nineveh will stand up with this generation at the judgment and condemn it, because they repented at the preaching of Jonah; and behold, something greater than Jonah is here.
33 » Nadie esconde la luz que se enciende, ni la pone debajo de un cajón, sino en el candelero, para que los que entran vean la luz.
“ No one, after lighting a lamp, puts it away in a cellar nor under a basket, but on the lampstand, so that those who enter may see the light.
34 L a lámpara del cuerpo es el ojo. Cuando tu ojo es bueno, también todo tu cuerpo esta lleno de luz; pero cuando tu ojo es malo, también tu cuerpo estará a oscuras.
The eye is the lamp of your body; when your eye is clear, your whole body also is full of light; but when it is bad, your body also is full of darkness.
35 T en cuidado, no sea que la luz que hay en ti resulte ser oscuridad.
Then watch out that the light in you is not darkness.
36 A sí que, si todo tu cuerpo está lleno de luz, y no participa de la oscuridad, será todo luminoso, como cuando una lámpara te alumbra con su resplandor.» Jesús acusa a fariseos y a intérpretes de la ley
If therefore your whole body is full of light, with no dark part in it, it will be wholly illumined, as when the lamp illumines you with its rays.” Woes upon the Pharisees
37 D espués de que Jesús terminó de hablar, un fariseo lo invitó a que comiera con él. Jesús entró en la casa y se sentó a la mesa.
Now when He had spoken, a Pharisee asked Him to have lunch with him; and He went in, and reclined at the table.
38 A l fariseo le extrañó ver que Jesús no se hubiera lavado antes de comer,
When the Pharisee saw it, he was surprised that He had not first ceremonially washed before the meal.
39 p ero el Señor le dijo: «Ustedes los fariseos limpian por fuera el vaso y el plato, pero por dentro están llenos de robo y de maldad.
But the Lord said to him, “Now you Pharisees clean the outside of the cup and of the platter; but inside of you, you are full of robbery and wickedness.
40 ¡ Necios! ¿Acaso el que hizo lo de afuera, no hizo también lo de adentro?
You foolish ones, did not He who made the outside make the inside also?
41 D en limosna de lo que está adentro, y así todo quedará limpio para ustedes.
But give that which is within as charity, and then all things are clean for you.
42 » ¡Ay de ustedes, fariseos!, que dan el diezmo de la menta y de la ruda, y de toda clase de hortalizas, pero pasan por alto la justicia y el amor de Dios. Esto es necesario que lo hagan, sin dejar de hacer aquello.
“ But woe to you Pharisees! For you pay tithe of mint and rue and every kind of garden herb, and yet disregard justice and the love of God; but these are the things you should have done without neglecting the others.
43 ¡ Ay de ustedes, fariseos!, que aman los primeros lugares en las sinagogas, y los saludos en las plazas.
Woe to you Pharisees! For you love the chief seats in the synagogues and the respectful greetings in the market places.
44 ¡ Ay de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas! Son ustedes como sepulcros que no se ven, y los que pasan por encima no lo saben.»
Woe to you! For you are like concealed tombs, and the people who walk over them are unaware of it.”
45 U no de los intérpretes de la ley, le dijo: «Maestro, cuando dices esto, nos insultas también a nosotros.»
One of the lawyers said to Him in reply, “Teacher, when You say this, You insult us too.”
46 Y Jesús dijo: «¡Ay de ustedes también, intérpretes de la ley! Porque imponen a los otros cargas muy difíciles de llevar, pero ustedes ni siquiera con un dedo las tocan.
But He said, “Woe to you lawyers as well! For you weigh men down with burdens hard to bear, while you yourselves will not even touch the burdens with one of your fingers.
47 ¡ Ay de ustedes, los que erigen los sepulcros de los profetas que mataron los antepasados de ustedes!
Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and it was your fathers who killed them.
48 C on ello, no sólo son ustedes testigos sino cómplices de lo que hicieron sus antepasados, pues ellos los mataron y ustedes les erigen sus sepulcros.
So you are witnesses and approve the deeds of your fathers; because it was they who killed them, and you build their tombs.
49 P or eso, Dios en su sabiduría dijo: “Les enviaré profetas y apóstoles. De ellos, a unos matarán y a otros perseguirán.”
For this reason also the wisdom of God said, ‘ I will send to them prophets and apostles, and some of them they will kill and some they will persecute,
50 P or lo tanto, a la gente de esta generación se le demandará la sangre de todos los profetas, que desde la fundación del mundo ha sido derramada,
so that the blood of all the prophets, shed since the foundation of the world, may be charged against this generation,
51 d esde la sangre de Abel hasta la sangre de Zacarías, que murió entre el altar y el templo. Sí, les aseguro que será demandada de esta generación.
from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the house of God; yes, I tell you, it shall be charged against this generation.’
52 ¡ Ay de ustedes, intérpretes de la ley! Porque se han apoderado de la llave del conocimiento, ¡y ni ustedes entraron, y a los que sí querían entrar se lo impidieron!»
Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge; you yourselves did not enter, and you hindered those who were entering.”
53 C omo Jesús les decía todo esto, los escribas y los fariseos comenzaron a hostigarlo en gran manera, y a provocarlo para que hablara de muchas cosas,
When He left there, the scribes and the Pharisees began to be very hostile and to question Him closely on many subjects,
54 y le tendían trampas para atraparlo en sus propias palabras.
plotting against Him to catch Him in something He might say.