1 P ero digo también: Mientras el heredero es niño, en nada difiere del esclavo, aunque es señor de todo,
Now I say, as long as the heir is a child, he does not differ at all from a slave although he is owner of everything,
2 s ólo que está bajo tutores y guardianes hasta el tiempo señalado por el padre.
but he is under guardians and managers until the date set by the father.
3 A sí también nosotros, cuando éramos niños, vivíamos en esclavitud y sujetos a los principios básicos del mundo.
So also we, while we were children, were held in bondage under the elemental things of the world.
4 P ero cuando se cumplió el tiempo señalado, Dios envió a su Hijo, que nació de una mujer y sujeto a la ley,
But when the fullness of the time came, God sent forth His Son, born of a woman, born under the Law,
5 p ara que redimiera a los que estaban sujetos a la ley, a fin de que recibiéramos la adopción de hijos.
so that He might redeem those who were under the Law, that we might receive the adoption as sons.
6 Y por cuanto ustedes son hijos, Dios envió a sus corazones el Espíritu de su Hijo, el cual clama: «¡Abba, Padre!»
Because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into our hearts, crying, “ Abba! Father!”
7 A sí que ya no eres esclavo, sino hijo; y si eres hijo, también eres heredero de Dios por medio de Cristo. Exhortación contra el volver a la esclavitud
Therefore you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir through God.
8 C iertamente, en otro tiempo, cuando ustedes no conocían a Dios, servían a los que por naturaleza no son dioses;
However at that time, when you did not know God, you were slaves to those which by nature are no gods.
9 p ero ahora que conocen a Dios, o más bien, que Dios los conoce a ustedes, ¿cómo es que han vuelto de nuevo a los débiles y pobres rudimentos, a los cuales quieren volver a esclavizarse?
But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how is it that you turn back again to the weak and worthless elemental things, to which you desire to be enslaved all over again?
10 U stedes guardan los días, los meses, los tiempos y los años.
You observe days and months and seasons and years.
11 ¡ Me temo que, con ustedes, yo he trabajado en vano!
I fear for you, that perhaps I have labored over you in vain.
12 L es ruego, hermanos, que se hagan como yo, porque yo también me he hecho como ustedes. Ningún agravio me han hecho.
I beg of you, brethren, become as I am, for I also have become as you are. You have done me no wrong;
13 B ien saben ustedes que, debido a una enfermedad del cuerpo, les anuncié el evangelio al principio,
but you know that it was because of a bodily illness that I preached the gospel to you the first time;
14 y ustedes no me despreciaron ni desecharon por la prueba que tenía en el cuerpo, sino que me recibieron como a un ángel de Dios, como a Cristo Jesús.
and that which was a trial to you in my bodily condition you did not despise or loathe, but you received me as an angel of God, as Christ Jesus Himself.
15 ¿ Dónde, pues, está esa satisfacción que experimentaban? Yo doy testimonio de que, de haber podido, ustedes se habrían sacado sus propios ojos, para dármelos.
Where then is that sense of blessing you had? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
16 ¿ Acaso me he vuelto enemigo de ustedes, por decirles la verdad?
So have I become your enemy by telling you the truth?
17 A lgunos muestran mucho interés por ustedes, pero no para bien, sino que quieren apartarlos de nosotros para que ustedes muestren interés por ellos.
They eagerly seek you, not commendably, but they wish to shut you out so that you will seek them.
18 Q ué bien que muestren interés en lo bueno siempre, y no sólo cuando estoy presente con ustedes.
But it is good always to be eagerly sought in a commendable manner, and not only when I am present with you.
19 H ijitos míos, por quienes vuelvo a sufrir dolores de parto, hasta que Cristo sea formado en ustedes,
My children, with whom I am again in labor until Christ is formed in you—
20 q uisiera estar con ustedes ahora mismo y cambiar de tono, pues ustedes me tienen perplejo. Alegoría de Sara y Agar
but I could wish to be present with you now and to change my tone, for I am perplexed about you. Bond and Free
21 D íganme, ustedes que quieren estar sujetos a la ley: ¿no han oído lo que dice la ley?
Tell me, you who want to be under law, do you not listen to the law?
22 P orque está escrito que Abrahán tuvo dos hijos; uno de la esclava, y el otro de la libre.
For it is written that Abraham had two sons, one by the bondwoman and one by the free woman.
23 E l hijo de la esclava nació conforme a una decisión humana; pero el hijo de la libre nació conforme a la promesa.
But the son by the bondwoman was born according to the flesh, and the son by the free woman through the promise.
24 L o cual es una alegoría, pues estas mujeres son los dos pactos; el uno proviene del monte Sinaí, el cual da hijos para esclavitud; éste es Agar.
This is allegorically speaking, for these women are two covenants: one proceeding from Mount Sinai bearing children who are to be slaves; she is Hagar.
25 P orque Agar es el monte Sinaí en Arabia, y corresponde a la Jerusalén actual, y ésta, junto con sus hijos, está en esclavitud.
Now this Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
26 P ero la Jerusalén de arriba, la cual es madre de todos nosotros, es libre.
But the Jerusalem above is free; she is our mother.
27 P orque está escrito: «Regocíjate, oh estéril, tú que no das a luz; prorrumpe en júbilo y clama, tú que no tienes dolores de parto; porque más son los hijos de la desolada que los de la que tiene marido.»
For it is written, “ Rejoice, barren woman who does not bear; Break forth and shout, you who are not in labor; For more numerous are the children of the desolate Than of the one who has a husband.”
28 A sí que, hermanos, nosotros, como Isaac, somos hijos de la promesa.
And you brethren, like Isaac, are children of promise.
29 P ero como entonces el que había nacido según la carne perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también sucede ahora.
But as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so it is now also.
30 P ero ¿qué dice la Escritura? «Echa fuera a la esclava y a su hijo, porque el hijo de la esclava no heredará con el hijo de la libre.»
But what does the Scripture say? “ Cast out the bondwoman and her son, For the son of the bondwoman shall not be an heir with the son of the free woman.”
31 D e modo, hermanos, que no somos hijos de la esclava, sino de la libre.
So then, brethren, we are not children of a bondwoman, but of the free woman.