Gálatas 4 ~ Galatians 4

picture

1 D igo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.

Now I say, as long as the heir is a child, he does not differ at all from a slave although he is owner of everything,

2 N o entanto, ele está sujeito a guardiães e administradores até o tempo determinado por seu pai.

but he is under guardians and managers until the date set by the father.

3 A ssim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo.

So also we, while we were children, were held in bondage under the elemental things of the world.

4 M as, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da Lei,

But when the fullness of the time came, God sent forth His Son, born of a woman, born under the Law,

5 a fim de redimir os que estavam sob a Lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.

so that He might redeem those who were under the Law, that we might receive the adoption as sons.

6 E , porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao coração de vocês, e ele clama: “Aba, Pai”.

Because you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into our hearts, crying, “ Abba! Father!”

7 A ssim, você já não é mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus também o tornou herdeiro. A Preocupação de Paulo com os Gálatas

Therefore you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir through God.

8 A ntes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.

However at that time, when you did not know God, you were slaves to those which by nature are no gods.

9 M as agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?

But now that you have come to know God, or rather to be known by God, how is it that you turn back again to the weak and worthless elemental things, to which you desire to be enslaved all over again?

10 V ocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!

You observe days and months and seasons and years.

11 T emo que os meus esforços por vocês tenham sido inúteis.

I fear for you, that perhaps I have labored over you in vain.

12 E u lhes suplico, irmãos, que se tornem como eu, pois eu me tornei como vocês. Em nada vocês me ofenderam;

I beg of you, brethren, become as I am, for I also have become as you are. You have done me no wrong;

13 c omo sabem, foi por causa de uma doença que lhes preguei o evangelho pela primeira vez.

but you know that it was because of a bodily illness that I preached the gospel to you the first time;

14 E mbora a minha doença lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo ou desdém; ao contrário, receberam-me como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.

and that which was a trial to you in my bodily condition you did not despise or loathe, but you received me as an angel of God, as Christ Jesus Himself.

15 Q ue aconteceu com a alegria de vocês? Tenho certeza que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.

Where then is that sense of blessing you had? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.

16 T ornei-me inimigo de vocês por lhes dizer a verdade?

So have I become your enemy by telling you the truth?

17 O s que fazem tanto esforço para agradá-los não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.

They eagerly seek you, not commendably, but they wish to shut you out so that you will seek them.

18 É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.

But it is good always to be eagerly sought in a commendable manner, and not only when I am present with you.

19 M eus filhos, novamente estou sofrendo dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês.

My children, with whom I am again in labor until Christ is formed in you—

20 E u gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês. Sara e Hagar

but I could wish to be present with you now and to change my tone, for I am perplexed about you. Bond and Free

21 D igam-me vocês, os que querem estar debaixo da Lei: Acaso vocês não ouvem a Lei?

Tell me, you who want to be under law, do you not listen to the law?

22 P ois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.

For it is written that Abraham had two sons, one by the bondwoman and one by the free woman.

23 O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.

But the son by the bondwoman was born according to the flesh, and the son by the free woman through the promise.

24 I sto é usado aqui como uma ilustração; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar.

This is allegorically speaking, for these women are two covenants: one proceeding from Mount Sinai bearing children who are to be slaves; she is Hagar.

25 H agar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos.

Now this Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.

26 M as a Jerusalém do alto é livre, e é a nossa mãe.

But the Jerusalem above is free; she is our mother.

27 P ois está escrito: “Regozije-se, ó estéril, você que nunca teve um filho; grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido”.

For it is written, “ Rejoice, barren woman who does not bear; Break forth and shout, you who are not in labor; For more numerous are the children of the desolate Than of the one who has a husband.”

28 V ocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.

And you brethren, like Isaac, are children of promise.

29 N aquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguiu o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.

But as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so it is now also.

30 M as o que diz a Escritura? “Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre”.

But what does the Scripture say? “ Cast out the bondwoman and her son, For the son of the bondwoman shall not be an heir with the son of the free woman.”

31 P ortanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.

So then, brethren, we are not children of a bondwoman, but of the free woman.