1 “ Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
“ Do not let your heart be troubled; believe in God, believe also in Me.
2 N a casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
In My Father’s house are many dwelling places; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
If I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to Myself, that where I am, there you may be also.
4 V ocês conhecem o caminho para onde vou”. Jesus, o Caminho para o Pai
And you know the way where I am going.”
5 D isse-lhe Tomé: “Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho?”
Thomas said to Him, “Lord, we do not know where You are going, how do we know the way?”
6 R espondeu Jesus: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life; no one comes to the Father but through Me. Oneness with the Father
7 S e vocês realmente me conhecessem, conheceriamtambém o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto”.
If you had known Me, you would have known My Father also; from now on you know Him, and have seen Him.”
8 D isse Filipe: “Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta”.
Philip said to Him, “Lord, show us the Father, and it is enough for us.”
9 J esus respondeu: “Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
Jesus said to him, “Have I been so long with you, and yet you have not come to know Me, Philip? He who has seen Me has seen the Father; how can you say, ‘Show us the Father’?
10 V ocê não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Ao contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
Do you not believe that I am in the Father, and the Father is in Me? The words that I say to you I do not speak on My own initiative, but the Father abiding in Me does His works.
11 C reiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
Believe Me that I am in the Father and the Father is in Me; otherwise believe because of the works themselves.
12 D igo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
Truly, truly, I say to you, he who believes in Me, the works that I do, he will do also; and greater works than these he will do; because I go to the Father.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
Whatever you ask in My name, that will I do, so that the Father may be glorified in the Son.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei. Jesus Promete o Espírito Santo
If you ask Me anything in My name, I will do it.
15 “ Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
“ If you love Me, you will keep My commandments. Role of the Spirit
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
I will ask the Father, and He will give you another Helper, that He may be with you forever;
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estaráem vocês.
that is the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it does not see Him or know Him, but you know Him because He abides with you and will be in you.
18 N ão os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
“I will not leave you as orphans; I will come to you.
19 D entro de pouco tempo o mundo não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
After a little while the world will no longer see Me, but you will see Me; because I live, you will live also.
20 N aquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
In that day you will know that I am in My Father, and you in Me, and I in you.
21 Q uem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele”.
He who has My commandments and keeps them is the one who loves Me; and he who loves Me will be loved by My Father, and I will love him and will disclose Myself to him.”
22 D isse então Judas (não o Iscariotes): “Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo?”
Judas (not Iscariot) said to Him, “Lord, what then has happened that You are going to disclose Yourself to us and not to the world?”
23 R espondeu Jesus: “Se alguém me ama, obedecerá à minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos morada nele.
Jesus answered and said to him, “ If anyone loves Me, he will keep My word; and My Father will love him, and We will come to him and make Our abode with him.
24 A quele que não me ama não obedece às minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
He who does not love Me does not keep My words; and the word which you hear is not Mine, but the Father’s who sent Me.
25 “ Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
“These things I have spoken to you while abiding with you.
26 M as o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in My name, He will teach you all things, and bring to your remembrance all that I said to you.
27 D eixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbe o seu coração, nem tenham medo.
Peace I leave with you; My peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Do not let your heart be troubled, nor let it be fearful.
28 “ Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
You heard that I said to you, ‘I go away, and I will come to you.’ If you loved Me, you would have rejoiced because I go to the Father, for the Father is greater than I.
29 I sso eu lhes digo agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
Now I have told you before it happens, so that when it happens, you may believe.
30 J á não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
I will not speak much more with you, for the ruler of the world is coming, and he has nothing in Me;
31 T odavia é preciso que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui!
but so that the world may know that I love the Father, I do exactly as the Father commanded Me. Get up, let us go from here.