Jean 14 ~ John 14

picture

1 Q ue votre coeur ne se trouble point. Croyez en Dieu, et croyez en moi.

“ Do not let your heart be troubled; believe in God, believe also in Me.

2 I l y a plusieurs demeures dans la maison de mon Père. Si cela n'était pas, je vous l'aurais dit. Je vais vous préparer une place.

In My Father’s house are many dwelling places; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.

3 E t, lorsque je m'en serai allé, et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai, et je vous prendrai avec moi, afin que là où je suis vous y soyez aussi.

If I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to Myself, that where I am, there you may be also.

4 V ous savez où je vais, et vous en savez le chemin.

And you know the way where I am going.”

5 T homas lui dit: Seigneur, nous ne savons où tu vas; comment pouvons-nous en savoir le chemin?

Thomas said to Him, “Lord, we do not know where You are going, how do we know the way?”

6 J ésus lui dit: Je suis le chemin, la vérité, et la vie. Nul ne vient au Père que par moi.

Jesus said to him, “I am the way, and the truth, and the life; no one comes to the Father but through Me. Oneness with the Father

7 S i vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père. Et dès maintenant vous le connaissez, et vous l'avez vu.

If you had known Me, you would have known My Father also; from now on you know Him, and have seen Him.”

8 P hilippe lui dit: Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit.

Philip said to Him, “Lord, show us the Father, and it is enough for us.”

9 J ésus lui dit: Il y a si longtemps que je suis avec vous, et tu ne m'as pas connu, Philippe! Celui qui m'a vu a vu le Père; comment dis-tu: Montre-nous le Père?

Jesus said to him, “Have I been so long with you, and yet you have not come to know Me, Philip? He who has seen Me has seen the Father; how can you say, ‘Show us the Father’?

10 N e crois-tu pas que je suis dans le Père, et que le Père est en moi? Les paroles que je vous dis, je ne les dis pas de moi-même; et le Père qui demeure en moi, c'est lui qui fait les oeuvres.

Do you not believe that I am in the Father, and the Father is in Me? The words that I say to you I do not speak on My own initiative, but the Father abiding in Me does His works.

11 C royez-moi, je suis dans le Père, et le Père est en moi; croyez du moins à cause de ces oeuvres.

Believe Me that I am in the Father and the Father is in Me; otherwise believe because of the works themselves.

12 E n vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les oeuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, parce que je m'en vais au Père;

Truly, truly, I say to you, he who believes in Me, the works that I do, he will do also; and greater works than these he will do; because I go to the Father.

13 e t tout ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils.

Whatever you ask in My name, that will I do, so that the Father may be glorified in the Son.

14 S i vous demandez quelque chose en mon nom, je le ferai.

If you ask Me anything in My name, I will do it.

15 S i vous m'aimez, gardez mes commandements.

“ If you love Me, you will keep My commandments. Role of the Spirit

16 E t moi, je prierai le Père, et il vous donnera un autre consolateur, afin qu'il demeure éternellement avec vous,

I will ask the Father, and He will give you another Helper, that He may be with you forever;

17 l 'Esprit de vérité, que le monde ne peut recevoir, parce qu'il ne le voit point et ne le connaît point; mais vous, vous le connaissez, car il demeure avec vous, et il sera en vous.

that is the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it does not see Him or know Him, but you know Him because He abides with you and will be in you.

18 J e ne vous laisserai pas orphelins, je viendrai à vous.

“I will not leave you as orphans; I will come to you.

19 E ncore un peu de temps, et le monde ne me verra plus; mais vous, vous me verrez, car je vis, et vous vivrez aussi.

After a little while the world will no longer see Me, but you will see Me; because I live, you will live also.

20 E n ce jour-là, vous connaîtrez que je suis en mon Père, que vous êtes en moi, et que je suis en vous.

In that day you will know that I am in My Father, and you in Me, and I in you.

21 C elui qui a mes commandements et qui les garde, c'est celui qui m'aime; et celui qui m'aime sera aimé de mon Père, je l'aimerai, et je me ferai connaître à lui.

He who has My commandments and keeps them is the one who loves Me; and he who loves Me will be loved by My Father, and I will love him and will disclose Myself to him.”

22 J ude, non pas l'Iscariot, lui dit: Seigneur, d'où vient que tu te feras connaître à nous, et non au monde?

Judas (not Iscariot) said to Him, “Lord, what then has happened that You are going to disclose Yourself to us and not to the world?”

23 J ésus lui répondit: Si quelqu'un m'aime, il gardera ma parole, et mon Père l'aimera; nous viendrons à lui, et nous ferons notre demeure chez lui.

Jesus answered and said to him, “ If anyone loves Me, he will keep My word; and My Father will love him, and We will come to him and make Our abode with him.

24 C elui qui ne m'aime pas ne garde point mes paroles. Et la parole que vous entendez n'est pas de moi, mais du Père qui m'a envoyé.

He who does not love Me does not keep My words; and the word which you hear is not Mine, but the Father’s who sent Me.

25 J e vous ai dit ces choses pendant que je demeure avec vous.

“These things I have spoken to you while abiding with you.

26 M ais le consolateur, l'Esprit Saint, que le Père enverra en mon nom, vous enseignera toutes choses, et vous rappellera tout ce que je vous ai dit.

But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in My name, He will teach you all things, and bring to your remembrance all that I said to you.

27 J e vous laisse la paix, je vous donne ma paix. Je ne vous donne pas comme le monde donne. Que votre coeur ne se trouble point, et ne s'alarme point.

Peace I leave with you; My peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Do not let your heart be troubled, nor let it be fearful.

28 V ous avez entendu que je vous ai dit: Je m'en vais, et je reviens vers vous. Si vous m'aimiez, vous vous réjouiriez de ce que je vais au Père; car le Père est plus grand que moi.

You heard that I said to you, ‘I go away, and I will come to you.’ If you loved Me, you would have rejoiced because I go to the Father, for the Father is greater than I.

29 E t maintenant je vous ai dit ces choses avant qu'elles arrivent, afin que, lorsqu'elles arriveront, vous croyiez.

Now I have told you before it happens, so that when it happens, you may believe.

30 J e ne parlerai plus guère avec vous; car le prince du monde vient. Il n'a rien en moi;

I will not speak much more with you, for the ruler of the world is coming, and he has nothing in Me;

31 m ais afin que le monde sache que j'aime le Père, et que j'agis selon l'ordre que le Père m'a donné, levez-vous, partons d'ici.

but so that the world may know that I love the Father, I do exactly as the Father commanded Me. Get up, let us go from here.