Job 33 ~ Job 33

picture

1 M aintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l'oreille à toutes mes paroles!

“However now, Job, please hear my speech, And listen to all my words.

2 V oici, j'ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.

“Behold now, I open my mouth, My tongue in my mouth speaks.

3 C 'est avec droiture de coeur que je vais parler, C'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres:

“My words are from the uprightness of my heart, And my lips speak knowledge sincerely.

4 L 'esprit de Dieu m'a créé, Et le souffle du Tout Puissant m'anime.

“The Spirit of God has made me, And the breath of the Almighty gives me life.

5 S i tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!

“ Refute me if you can; Array yourselves before me, take your stand.

6 D evant Dieu je suis ton semblable, J'ai été comme toi formé de la boue;

“Behold, I belong to God like you; I too have been formed out of the clay.

7 A insi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t'accabler.

“Behold, no fear of me should terrify you, Nor should my pressure weigh heavily on you.

8 M ais tu as dit à mes oreilles, Et j'ai entendu le son de tes paroles:

“Surely you have spoken in my hearing, And I have heard the sound of your words:

9 J e suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n'y a point en moi d'iniquité.

‘I am pure, without transgression; I am innocent and there is no guilt in me.

10 E t Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;

‘Behold, He invents pretexts against me; He counts me as His enemy.

11 I l met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.

‘He puts my feet in the stocks; He watches all my paths.’

12 J e te répondrai qu'en cela tu n'as pas raison, Car Dieu est plus grand que l'homme.

“Behold, let me tell you, you are not right in this, For God is greater than man.

13 V eux-tu donc disputer avec lui, Parce qu'il ne rend aucun compte de ses actes?

“Why do you complain against Him That He does not give an account of all His doings?

14 D ieu parle cependant, tantôt d'une manière, Tantôt d'une autre, et l'on n'y prend point garde.

“Indeed God speaks once, Or twice, yet no one notices it.

15 I l parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.

“In a dream, a vision of the night, When sound sleep falls on men, While they slumber in their beds,

16 A lors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,

Then He opens the ears of men, And seals their instruction,

17 A fin de détourner l'homme du mal Et de le préserver de l'orgueil,

That He may turn man aside from his conduct, And keep man from pride;

18 A fin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.

He keeps back his soul from the pit, And his life from passing over into Sheol.

19 P ar la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.

“ Man is also chastened with pain on his bed, And with unceasing complaint in his bones;

20 A lors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;

So that his life loathes bread, And his soul favorite food.

21 S a chair se consume et disparaît, Ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu;

“His flesh wastes away from sight, And his bones which were not seen stick out.

22 S on âme s'approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.

“Then his soul draws near to the pit, And his life to those who bring death.

23 M ais s'il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d'entre les mille Qui annoncent à l'homme la voie qu'il doit suivre,

“If there is an angel as mediator for him, One out of a thousand, To remind a man what is right for him,

24 D ieu a compassion de lui et dit à l'ange: Délivre-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; J'ai trouvé une rançon!

Then let him be gracious to him, and say, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom’;

25 E t sa chair a plus de fraîcheur qu'au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.

Let his flesh become fresher than in youth, Let him return to the days of his youthful vigor;

26 I l adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.

Then he will pray to God, and He will accept him, That he may see His face with joy, And He may restore His righteousness to man.

27 I l chante devant les hommes et dit: J'ai péché, j'ai violé la justice, Et je n'ai pas été puni comme je le méritais;

“He will sing to men and say, ‘I have sinned and perverted what is right, And it is not proper for me.

28 D ieu a délivré mon âme pour qu'elle n'entrât pas dans la fosse, Et ma vie s'épanouit à la lumière!

‘He has redeemed my soul from going to the pit, And my life shall see the light.’

29 V oilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l'homme,

“Behold, God does all these oftentimes with men,

30 P our ramener son âme de la fosse, Pour l'éclairer de la lumière des vivants.

To bring back his soul from the pit, That he may be enlightened with the light of life.

31 S ois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!

“Pay attention, O Job, listen to me; Keep silent, and let me speak.

32 S i tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.

“ Then if you have anything to say, answer me; Speak, for I desire to justify you.

33 S i tu n'as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.

“If not, listen to me; Keep silent, and I will teach you wisdom.”