Proverbes 24 ~ Proverbs 24

picture

1 N e porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;

Do not be envious of evil men, Nor desire to be with them;

2 C ar leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité.

For their minds devise violence, And their lips talk of trouble.

3 C 'est par la sagesse qu'une maison s'élève, Et par l'intelligence qu'elle s'affermit;

By wisdom a house is built, And by understanding it is established;

4 C 'est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.

And by knowledge the rooms are filled With all precious and pleasant riches.

5 U n homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;

A wise man is strong, And a man of knowledge increases power.

6 C ar tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.

For by wise guidance you will wage war, And in abundance of counselors there is victory.

7 L a sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.

Wisdom is too exalted for a fool, He does not open his mouth in the gate.

8 C elui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice.

One who plans to do evil, Men will call a schemer.

9 L a pensée de la folie n'est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.

The devising of folly is sin, And the scoffer is an abomination to men.

10 S i tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.

If you are slack in the day of distress, Your strength is limited.

11 D élivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les!

Deliver those who are being taken away to death, And those who are staggering to slaughter, Oh hold them back.

12 S i tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres?

If you say, “See, we did not know this,” Does He not consider it who weighs the hearts? And does He not know it who keeps your soul? And will He not render to man according to his work?

13 M on fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.

My son, eat honey, for it is good, Yes, the honey from the comb is sweet to your taste;

14 D e même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.

Know that wisdom is thus for your soul; If you find it, then there will be a future, And your hope will not be cut off.

15 N e tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;

Do not lie in wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; Do not destroy his resting place;

16 C ar sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.

For a righteous man falls seven times, and rises again, But the wicked stumble in time of calamity.

17 N e te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,

Do not rejoice when your enemy falls, And do not let your heart be glad when he stumbles;

18 D e peur que l'Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.

Or the Lord will see it and be displeased, And turn His anger away from him.

19 N e t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;

Do not fret because of evildoers Or be envious of the wicked;

20 C ar il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.

For there will be no future for the evil man; The lamp of the wicked will be put out.

21 M on fils, crains l'Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;

My son, fear the Lord and the king; Do not associate with those who are given to change,

22 C ar soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?

For their calamity will rise suddenly, And who knows the ruin that comes from both of them?

23 V oici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.

These also are sayings of the wise. To show partiality in judgment is not good.

24 C elui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.

He who says to the wicked, “You are righteous,” Peoples will curse him, nations will abhor him;

25 M ais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.

But to those who rebuke the wicked will be delight, And a good blessing will come upon them.

26 I l baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.

He kisses the lips Who gives a right answer.

27 S oigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.

Prepare your work outside And make it ready for yourself in the field; Afterwards, then, build your house.

28 N e témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?

Do not be a witness against your neighbor without cause, And do not deceive with your lips.

29 N e dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.

Do not say, “Thus I shall do to him as he has done to me; I will render to the man according to his work.”

30 J 'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.

I passed by the field of the sluggard And by the vineyard of the man lacking sense,

31 E t voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.

And behold, it was completely overgrown with thistles; Its surface was covered with nettles, And its stone wall was broken down.

32 J 'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.

When I saw, I reflected upon it; I looked, and received instruction.

33 U n peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...

“ A little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to rest,”

34 E t la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.

Then your poverty will come as a robber And your want like an armed man.