Job 17 ~ Job 17

picture

1 M on souffle se perd, Mes jours s'éteignent, Le sépulcre m'attend.

“My spirit is broken, my days are extinguished, The grave is ready for me.

2 J e suis environné de moqueurs, Et mon oeil doit contempler leurs insultes.

“ Surely mockers are with me, And my eye gazes on their provocation.

3 S ois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?

“Lay down, now, a pledge for me with Yourself; Who is there that will be my guarantor?

4 C ar tu as fermé leur coeur à l'intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.

“For You have kept their heart from understanding, Therefore You will not exalt them.

5 O n invite ses amis au partage du butin, Et l'on a des enfants dont les yeux se consument.

“He who informs against friends for a share of the spoil, The eyes of his children also will languish.

6 I l m'a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.

“But He has made me a byword of the people, And I am one at whom men spit.

7 M on oeil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.

“My eye has also grown dim because of grief, And all my members are as a shadow.

8 L es hommes droits en sont stupéfaits, Et l'innocent se soulève contre l'impie.

“The upright will be appalled at this, And the innocent will stir up himself against the godless.

9 L e juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.

“Nevertheless the righteous will hold to his way, And he who has clean hands will grow stronger and stronger.

10 M ais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.

“But come again all of you now, For I do not find a wise man among you.

11 Q uoi! mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon coeur...

“My days are past, my plans are torn apart, Even the wishes of my heart.

12 E t ils prétendent que la nuit c'est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!

“They make night into day, saying, ‘The light is near,’ in the presence of darkness.

13 C 'est le séjour des morts que j'attends pour demeure, C'est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;

“If I look for Sheol as my home, I make my bed in the darkness;

14 J e crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma soeur!

If I call to the pit, ‘You are my father’; To the worm, ‘my mother and my sister’;

15 M on espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?

Where now is my hope? And who regards my hope?

16 E lle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.

“ Will it go down with me to Sheol? Shall we together go down into the dust?”