1 L e vingt et unième jour du septième mois, la parole de l'Éternel se révéla par Aggée, le prophète, en ces mots:
On the twenty-first of the seventh month, the word of the Lord came by Haggai the prophet saying,
2 P arle à Zorobabel, fils de Schealthiel, gouverneur de Juda, à Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur, et au reste du peuple, et dis-leur:
“Speak now to Zerubbabel the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua the son of Jehozadak, the high priest, and to the remnant of the people saying,
3 Q uel est parmi vous le survivant Qui ait vu cette maison dans sa gloire première? Et comment la voyez-vous maintenant? Telle qu'elle est, ne paraît-elle pas comme rien à vos yeux?
‘Who is left among you who saw this temple in its former glory? And how do you see it now? Does it not seem to you like nothing in comparison?
4 M aintenant fortifie-toi, Zorobabel! dit l'Éternel. Fortifie-toi, Josué, fils de Jotsadak, souverain sacrificateur! Fortifie-toi, peuple entier du pays! dit l'Éternel. Et travaillez! Car je suis avec vous, Dit l'Éternel des armées.
But now take courage, Zerubbabel,’ declares the Lord, ‘take courage also, Joshua son of Jehozadak, the high priest, and all you people of the land take courage,’ declares the Lord, ‘and work; for I am with you,’ declares the Lord of hosts.
5 J e reste fidèle à l'alliance que j'ai faite avec vous Quand vous sortîtes de l'Égypte, Et mon esprit est au milieu de vous; Ne craignez pas!
‘As for the promise which I made you when you came out of Egypt, My Spirit is abiding in your midst; do not fear!’
6 C ar ainsi parle l'Éternel des armées: Encore un peu de temps, Et j'ébranlerai les cieux et la terre, La mer et le sec;
For thus says the Lord of hosts, ‘ Once more in a little while, I am going to shake the heavens and the earth, the sea also and the dry land.
7 J 'ébranlerai toutes les nations; Les trésors de toutes les nations viendront, Et je remplirai de gloire cette maison, Dit l'Éternel des armées.
I will shake all the nations; and they will come with the wealth of all nations, and I will fill this house with glory,’ says the Lord of hosts.
8 L 'argent est à moi, et l'or est à moi, Dit l'Éternel des armées.
‘The silver is Mine and the gold is Mine,’ declares the Lord of hosts.
9 L a gloire de cette dernière maison sera plus grande Que celle de la première, Dit l'Éternel des armées; Et c'est dans ce lieu que je donnerai la paix, Dit l'Éternel des armées.
‘The latter glory of this house will be greater than the former,’ says the Lord of hosts, ‘and in this place I will give peace,’ declares the Lord of hosts.”
10 l e vingt-quatrième jour du neuvième mois, la seconde année de Darius, la parole de l'Éternel se révéla par Aggée, le prophète, en ces mots:
On the twenty-fourth of the ninth month, in the second year of Darius, the word of the Lord came to Haggai the prophet, saying,
11 A insi parle l'Éternel des armées: Propose aux sacrificateurs cette question sur la loi:
“Thus says the Lord of hosts, ‘ Ask now the priests for a ruling:
12 S i quelqu'un porte dans le pan de son vêtement de la chair consacrée, et qu'il touche avec son vêtement du pain, des mets, du vin, de l'huile, ou un aliment quelconque, ces choses seront-elles sanctifiées? Les sacrificateurs répondirent: Non!
If a man carries holy meat in the fold of his garment, and touches bread with this fold, or cooked food, wine, oil, or any other food, will it become holy?’” And the priests answered, “No.”
13 E t Aggée dit: Si quelqu'un souillé par le contact d'un cadavre touche toutes ces choses, seront-elles souillées? Les sacrificateurs répondirent: Elles seront souillées.
Then Haggai said, “ If one who is unclean from a corpse touches any of these, will the latter become unclean?” And the priests answered, “It will become unclean.”
14 A lors Aggée, reprenant la parole, dit: Tel est ce peuple, telle est cette nation devant moi, dit l'Éternel, Telles sont toutes les oeuvres de leurs mains; Ce qu'ils m'offrent là est souillé.
Then Haggai said, “‘ So is this people. And so is this nation before Me,’ declares the Lord, ‘and so is every work of their hands; and what they offer there is unclean.
15 C onsidérez donc attentivement Ce qui s'est passé jusqu'à ce jour, Avant qu'on eût mis pierre sur pierre au temple de l'Éternel!
But now, do consider from this day onward: before one stone was placed on another in the temple of the Lord,
16 A lors, quand on venait à un tas de vingt mesures, Il n'y en avait que dix; Quand on venait à la cuve pour puiser cinquante mesures, Il n'y en avait que vingt.
from that time when one came to a grain heap of twenty measures, there would be only ten; and when one came to the wine vat to draw fifty measures, there would be only twenty.
17 J e vous ai frappés par la rouille et par la nielle, et par la grêle; J'ai frappé tout le travail de vos mains. Malgré cela, vous n'êtes pas revenus à moi, dit l'Éternel.
I smote you and every work of your hands with blasting wind, mildew and hail; yet you did not come back to Me,’ declares the Lord.
18 C onsidérez attentivement Ce qui s'est passé jusqu'à ce jour, Jusqu'au vingt-quatrième jour du neuvième mois, Depuis le jour où le temple de l'Éternel a été fondé, Considérez-le attentivement!
‘Do consider from this day onward, from the twenty-fourth day of the ninth month; from the day when the temple of the Lord was founded, consider:
19 Y avait-il encore de la semence dans les greniers? Même la vigne, le figuier, le grenadier et l'olivier, N'ont rien rapporté. Mais dès ce jour je répandrai ma bénédiction.
Is the seed still in the barn? Even including the vine, the fig tree, the pomegranate and the olive tree, it has not borne fruit. Yet from this day on I will bless you.’”
20 L a parole de l'Éternel fut adressée pour la seconde fois à Aggée, le vingt-quatrième jour du mois, en ces mots:
Then the word of the Lord came a second time to Haggai on the twenty-fourth day of the month, saying,
21 P arle à Zorobabel, gouverneur de Juda, et dis: J'ébranlerai les cieux et la terre;
“Speak to Zerubbabel governor of Judah, saying, ‘I am going to shake the heavens and the earth.
22 J e renverserai le trône des royaumes, Je détruirai la force des royaumes des nations, Je renverserai les chars et ceux qui les montent; Les chevaux et leurs cavaliers seront abattus, L'un par l'épée de l'autre.
I will overthrow the thrones of kingdoms and destroy the power of the kingdoms of the nations; and I will overthrow the chariots and their riders, and the horses and their riders will go down, everyone by the sword of another.’
23 E n ce jour-là, dit l'Éternel des armées, Je te prendrai, Zorobabel, fils de Schealthiel, Mon serviteur, dit l'Éternel, Et je te garderai comme un sceau; Car je t'ai choisi, dit l'Éternel des armées.
‘On that day,’ declares the Lord of hosts, ‘I will take you, Zerubbabel, son of Shealtiel, My servant,’ declares the Lord, ‘and I will make you like a signet ring, for I have chosen you,’” declares the Lord of hosts.