Psaumes 68 ~ Psalm 68

picture

1 ( 68: 1) Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique. (68: 2) Dieu se lève, ses ennemis se dispersent, Et ses adversaires fuient devant sa face.

Let God arise, let His enemies be scattered, And let those who hate Him flee before Him.

2 ( 68: 3) Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes; Comme la cire se fond au feu, Les méchants disparaissent devant Dieu.

As smoke is driven away, so drive them away; As wax melts before the fire, So let the wicked perish before God.

3 ( 68: 4) Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, Ils ont des transports d'allégresse.

But let the righteous be glad; let them exult before God; Yes, let them rejoice with gladness.

4 ( 68: 5) Chantez à Dieu, célébrez son nom! Frayez le chemin à celui qui s'avance à travers les plaines! L'Éternel est son nom: réjouissez-vous devant lui!

Sing to God, sing praises to His name; Lift up a song for Him who rides through the deserts, Whose name is the Lord, and exult before Him.

5 ( 68: 6) Le père des orphelins, le défenseur des veuves, C'est Dieu dans sa demeure sainte.

A father of the fatherless and a judge for the widows, Is God in His holy habitation.

6 ( 68: 7) Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés, Il délivre les captifs et les rend heureux; Les rebelles seuls habitent des lieux arides.

God makes a home for the lonely; He leads out the prisoners into prosperity, Only the rebellious dwell in a parched land.

7 ( 68: 8) O Dieu! quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu marchais dans le désert, -Pause.

O God, when You went forth before Your people, When You marched through the wilderness, Selah.

8 ( 68: 9) La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu, Le Sinaï s'ébranla devant Dieu, le Dieu d'Israël.

The earth quaked; The heavens also dropped rain at the presence of God; Sinai itself quaked at the presence of God, the God of Israel.

9 ( 68: 10) Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu! Tu fortifias ton héritage épuisé.

You shed abroad a plentiful rain, O God; You confirmed Your inheritance when it was parched.

10 ( 68: 11) Ton peuple établit sa demeure dans le pays Que ta bonté, ô Dieu! tu avais préparé pour les malheureux.

Your creatures settled in it; You provided in Your goodness for the poor, O God.

11 ( 68: 12) Le Seigneur dit une parole, Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée: -

The Lord gives the command; The women who proclaim the good tidings are a great host:

12 ( 68: 13) Les rois des armées fuient, fuient, Et celle qui reste à la maison partage le butin.

“ Kings of armies flee, they flee, And she who remains at home will divide the spoil!”

13 ( 68: 14) Tandis que vous reposez au milieu des étables, Les ailes de la colombe sont couvertes d'argent, Et son plumage est d'un jaune d'or. -

When you lie down among the sheepfolds, You are like the wings of a dove covered with silver, And its pinions with glistening gold.

14 ( 68: 15) Lorsque le Tout Puissant dispersa les rois dans le pays, La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon.

When the Almighty scattered the kings there, It was snowing in Zalmon.

15 ( 68: 16) Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan,

A mountain of God is the mountain of Bashan; A mountain of many peaks is the mountain of Bashan.

16 ( 68: 17) Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l'envie Contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence? L'Éternel n'en fera pas moins sa demeure à perpétuité.

Why do you look with envy, O mountains with many peaks, At the mountain which God has desired for His abode? Surely the Lord will dwell there forever.

17 ( 68: 18) Les chars de l'Éternel se comptent par vingt mille, Par milliers et par milliers; Le Seigneur est au milieu d'eux, le Sinaï est dans le sanctuaire.

The chariots of God are myriads, thousands upon thousands; The Lord is among them as at Sinai, in holiness.

18 ( 68: 19) Tu es monté dans les hauteurs, tu as emmené des captifs, Tu as pris en don des hommes; Les rebelles habiteront aussi près de l'Éternel Dieu.

You have ascended on high, You have led captive Your captives; You have received gifts among men, Even among the rebellious also, that the Lord God may dwell there.

19 ( 68: 20) Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu nous délivre. -Pause.

Blessed be the Lord, who daily bears our burden, The God who is our salvation. Selah.

20 ( 68: 21) Dieu est pour nous le Dieu des délivrances, Et l'Éternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort.

God is to us a God of deliverances; And to God the Lord belong escapes from death.

21 ( 68: 22) Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, Le sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché.

Surely God will shatter the head of His enemies, The hairy crown of him who goes on in his guilty deeds.

22 ( 68: 23) Le Seigneur dit: Je les ramènerai de Basan, Je les ramènerai du fond de la mer,

The Lord said, “ I will bring them back from Bashan. I will bring them back from the depths of the sea;

23 ( 68: 24) Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.

That your foot may shatter them in blood, The tongue of your dogs may have its portion from your enemies.”

24 ( 68: 25) Ils voient ta marche, ô Dieu! La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.

They have seen Your procession, O God, The procession of my God, my King, into the sanctuary.

25 ( 68: 26) En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments, Au milieu de jeunes filles battant du tambourin.

The singers went on, the musicians after them, In the midst of the maidens beating tambourines.

26 ( 68: 27) Bénissez Dieu dans les assemblées, Bénissez le Seigneur, descendants d'Israël!

Bless God in the congregations, Even the Lord, you who are of the fountain of Israel.

27 ( 68: 28) Là sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux, Les chefs de Juda et leur troupe, Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali.

There is Benjamin, the youngest, ruling them, The princes of Judah in their throng, The princes of Zebulun, the princes of Naphtali.

28 ( 68: 29) Ton Dieu ordonne que tu sois puissant; Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!

Your God has commanded your strength; Show Yourself strong, O God, who have acted on our behalf.

29 ( 68: 30) De ton temple tu règnes sur Jérusalem; Les rois t'apporteront des présents.

Because of Your temple at Jerusalem Kings will bring gifts to You.

30 ( 68: 31) Épouvante l'animal des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples, Qui se prosternent avec des pièces d'argent! Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre!

Rebuke the beasts in the reeds, The herd of bulls with the calves of the peoples, Trampling under foot the pieces of silver; He has scattered the peoples who delight in war.

31 ( 68: 32) Des grands viennent de l'Égypte; L'Éthiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.

Envoys will come out of Egypt; Ethiopia will quickly stretch out her hands to God.

32 ( 68: 33) Royaumes de la terre, chantez à Dieu, Célébrez le Seigneur! -Pause.

Sing to God, O kingdoms of the earth, Sing praises to the Lord, Selah.

33 ( 68: 34) Chantez à celui qui s'avance dans les cieux, les cieux éternels! Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante.

To Him who rides upon the highest heavens, which are from ancient times; Behold, He speaks forth with His voice, a mighty voice.

34 ( 68: 35) Rendez gloire à Dieu! Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les cieux.

Ascribe strength to God; His majesty is over Israel And His strength is in the skies.

35 ( 68: 36) De ton sanctuaire, ô Dieu! tu es redoutable. Le Dieu d'Israël donne à son peuple la force et la puissance. Béni soit Dieu!

O God, You are awesome from Your sanctuary. The God of Israel Himself gives strength and power to the people. Blessed be God!