1 P aul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée,
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,
2 a ux saints et fidèles frères en Christ qui sont à Colosses; que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père!
To the saints and faithful brethren in Christ who are at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
3 N ous rendons grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus Christ, et nous ne cessons de prier pour vous,
We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4 a yant été informés de votre foi en Jésus Christ et de votre charité pour tous les saints,
since we heard of your faith in Christ Jesus and the love which you have for all the saints;
5 à cause de l'espérance qui vous est réservée dans les cieux, et que la parole de la vérité, la parole de l'Évangile vous a précédemment fait connaître.
because of the hope laid up for you in heaven, of which you previously heard in the word of truth, the gospel
6 I l est au milieu de vous, et dans le monde entier; il porte des fruits, et il va grandissant, comme c'est aussi le cas parmi vous, depuis le jour où vous avez entendu et connu la grâce de Dieu conformément à la vérité,
which has come to you, just as in all the world also it is constantly bearing fruit and increasing, even as it has been doing in you also since the day you heard of it and understood the grace of God in truth;
7 d 'après les instructions que vous avez reçues d'Épaphras, notre bien-aimé compagnon de service, qui est pour vous un fidèle ministre de Christ,
just as you learned it from Epaphras, our beloved fellow bond-servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf,
8 e t qui nous a appris de quelle charité l'Esprit vous anime.
and he also informed us of your love in the Spirit.
9 C 'est pour cela que nous aussi, depuis le jour où nous en avons été informés, nous ne cessons de prier Dieu pour vous, et de demander que vous soyez remplis de la connaissance de sa volonté, en toute sagesse et intelligence spirituelle,
For this reason also, since the day we heard of it, we have not ceased to pray for you and to ask that you may be filled with the knowledge of His will in all spiritual wisdom and understanding,
10 p our marcher d'une manière digne du Seigneur et lui être entièrement agréables, portant des fruits en toutes sortes de bonnes oeuvres et croissant par la connaissance de Dieu,
so that you will walk in a manner worthy of the Lord, to please Him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God;
11 f ortifiés à tous égards par sa puissance glorieuse, en sorte que vous soyez toujours et avec joie persévérants et patients.
strengthened with all power, according to His glorious might, for the attaining of all steadfastness and patience; joyously
12 R endez grâces au Père, qui vous a rendus capables d'avoir part à l'héritage des saints dans la lumière,
giving thanks to the Father, who has qualified us to share in the inheritance of the saints in Light. The Incomparable Christ
13 q ui nous a délivrés de la puissance des ténèbres et nous a transportés dans le royaume du Fils de son amour,
For He rescued us from the domain of darkness, and transferred us to the kingdom of His beloved Son,
14 e n qui nous avons la rédemption, la rémission des péchés.
in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
15 I l est l'image du Dieu invisible, le premier-né de toute la création.
He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
16 C ar en lui ont été créées toutes les choses qui sont dans les cieux et sur la terre, les visibles et les invisibles, trônes, dignités, dominations, autorités. Tout a été créé par lui et pour lui.
For by Him all things were created, both in the heavens and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities— all things have been created through Him and for Him.
17 I l est avant toutes choses, et toutes choses subsistent en lui.
He is before all things, and in Him all things hold together.
18 I l est la tête du corps de l'Église; il est le commencement, le premier-né d'entre les morts, afin d'être en tout le premier.
He is also head of the body, the church; and He is the beginning, the firstborn from the dead, so that He Himself will come to have first place in everything.
19 C ar Dieu a voulu que toute plénitude habitât en lui;
For it was the Father’s good pleasure for all the fullness to dwell in Him,
20 i l a voulu par lui réconcilier tout avec lui-même, tant ce qui est sur la terre que ce qui est dans les cieux, en faisant la paix par lui, par le sang de sa croix.
and through Him to reconcile all things to Himself, having made peace through the blood of His cross; through Him, I say, whether things on earth or things in heaven.
21 E t vous, qui étiez autrefois étrangers et ennemis par vos pensées et par vos mauvaises oeuvres, il vous a maintenant réconciliés par sa mort dans le corps de sa chair,
And although you were formerly alienated and hostile in mind, engaged in evil deeds,
22 p our vous faire paraître devant lui saints, irrépréhensibles et sans reproche,
yet He has now reconciled you in His fleshly body through death, in order to present you before Him holy and blameless and beyond reproach—
23 s i du moins vous demeurez fondés et inébranlables dans la foi, sans vous détourner de l'espérance de l'Évangile que vous avez entendu, qui a été prêché à toute créature sous le ciel, et dont moi Paul, j'ai été fait ministre.
if indeed you continue in the faith firmly established and steadfast, and not moved away from the hope of the gospel that you have heard, which was proclaimed in all creation under heaven, and of which I, Paul, was made a minister.
24 J e me réjouis maintenant dans mes souffrances pour vous; et ce qui manque aux souffrances de Christ, je l'achève en ma chair, pour son corps, qui est l'Église.
Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I do my share on behalf of His body, which is the church, in filling up what is lacking in Christ’s afflictions.
25 C 'est d'elle que j'ai été fait ministre, selon la charge que Dieu m'a donnée auprès de vous, afin que j'annonçasse pleinement la parole de Dieu,
Of this church I was made a minister according to the stewardship from God bestowed on me for your benefit, so that I might fully carry out the preaching of the word of God,
26 l e mystère caché de tout temps et dans tous les âges, mais révélé maintenant à ses saints,
that is, the mystery which has been hidden from the past ages and generations, but has now been manifested to His saints,
27 à qui Dieu a voulu faire connaître quelle est la glorieuse richesse de ce mystère parmi les païens, savoir: Christ en vous, l'espérance de la gloire.
to whom God willed to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.
28 C 'est lui que nous annonçons, exhortant tout homme, et instruisant tout homme en toute sagesse, afin de présenter à Dieu tout homme, devenu parfait en Christ.
We proclaim Him, admonishing every man and teaching every man with all wisdom, so that we may present every man complete in Christ.
29 C 'est à quoi je travaille, en combattant avec sa force, qui agit puissamment en moi.
For this purpose also I labor, striving according to His power, which mightily works within me.