1 П авел, с Божията воля апостол на Исус Христос, и брат Тимотей,
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,
2 д о святите и верни братя в Христос, които са в Колос: Благодат и мир на вас от Бога, нашия Отец и от Господ Исус Христос.
To the saints and faithful brethren in Christ who are at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
3 Б лагодарим на Бога, Отец на нашия Господ Исус Христос (като се молим винаги за вас,
We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4 п онеже чухме за вашата вяра в Христос Исус и за любовта ви към всички светии),
since we heard of your faith in Christ Jesus and the love which you have for all the saints;
5 п о причина на онова, за което се надяваме, което се пази за вас на небесата, за което сте чули преди това в истинското слово на благовестието,
because of the hope laid up for you in heaven, of which you previously heard in the word of truth, the gospel
6 к оето дойде до вас; както то принася плод и расте и в целия свят, така и между вас, от деня, когато чухте и наистина познахте Божията благодат,
which has come to you, just as in all the world also it is constantly bearing fruit and increasing, even as it has been doing in you also since the day you heard of it and understood the grace of God in truth;
7 к акто сте я и научили от нашия възлюбен съработник Епафрас, който е за нас верен Христов служител;
just as you learned it from Epaphras, our beloved fellow bond-servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf,
8 к ойто ни и извести за вашата любов в Духа. Молитвата на апостола за колосяните
and he also informed us of your love in the Spirit.
9 З атова и ние от деня, когато чухме за това, не преставаме да се молим за вас и да искаме от Бога да се изпълните с познанието на Неговата воля чрез пълна духовна мъдрост и разбиране,
For this reason also, since the day we heard of it, we have not ceased to pray for you and to ask that you may be filled with the knowledge of His will in all spiritual wisdom and understanding,
10 з а да постъпвате достойно за Господа, да Му бъдете угодни във всичко, като принасяте плод във всяко добро дело и като растете в познаването на Бога;
so that you will walk in a manner worthy of the Lord, to please Him in all respects, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God;
11 п одкрепяни с пълна сила, съобразно с Неговата славна мощ, за да издържите и дълготърпите всичко с радост;
strengthened with all power, according to His glorious might, for the attaining of all steadfastness and patience; joyously
12 к ато благодарите на Отца, Който ни удостои да участваме в наследството на светиите в светлината;
giving thanks to the Father, who has qualified us to share in the inheritance of the saints in Light. The Incomparable Christ
13 К ойто ни избави от властта на тъмнината и ни пресели в царството на Своя възлюбен Син.
For He rescued us from the domain of darkness, and transferred us to the kingdom of His beloved Son,
14 В Него имаме изкуплението си, прощението на греховете; Възхвала на величието на Исус Христос
in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
15 в Него, Който е образ на невидимия Бог, първороден преди всяко създание;
He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation.
16 п онеже чрез Него бе създадено всичко, което е на небесата и на земята, видимото и невидимото, било престоли или господства, било началства или власти, всичко чрез Него бе създадено;
For by Him all things were created, both in the heavens and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities— all things have been created through Him and for Him.
17 и Той е преди всичко и всичко чрез Него се сплотява.
He is before all things, and in Him all things hold together.
18 Т ой е и глава на тялото, т. е. на църквата, Той е Началото, първороден от мъртвите, за да има първенство във всичко.
He is also head of the body, the church; and He is the beginning, the firstborn from the dead, so that He Himself will come to have first place in everything.
19 З ащото Отец благоволи да всели в Него съвършената пълнота
For it was the Father’s good pleasure for all the fullness to dwell in Him,
20 и чрез Него да примири всичко със Себе Си - и земните, и небесните, като въдвори мир чрез Него с кръвта, пролята на Неговия кръст.
and through Him to reconcile all things to Himself, having made peace through the blood of His cross; through Him, I say, whether things on earth or things in heaven.
21 И вас, които бяхте някога отстранени и врагове по разположение чрез злите си дела,
And although you were formerly alienated and hostile in mind, engaged in evil deeds,
22 с ега примири чрез Неговата смърт в плътското Му тяло, за да ви представи пред Себе Си святи, непорочни и безупречни,
yet He has now reconciled you in His fleshly body through death, in order to present you before Him holy and blameless and beyond reproach—
23 а ко останете основани и твърди във вярата и без да се помръднете от надеждата, открита на вас в благовестието, което сте чули и което е било проповядвано на всяка твар под небесата, на което аз, Павел, станах служител. Служението на апостола
if indeed you continue in the faith firmly established and steadfast, and not moved away from the hope of the gospel that you have heard, which was proclaimed in all creation under heaven, and of which I, Paul, was made a minister.
24 С ега се радвам в страданията си за вас, като от своя страна допълвам недостига на Христовите скърби в моето тяло заради Неговото тяло, което е църквата,
Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I do my share on behalf of His body, which is the church, in filling up what is lacking in Christ’s afflictions.
25 н а която аз станах служител по Божията наредба, която ми беше възложена заради вас, да проповядвам напълно словото на Бога,
Of this church I was made a minister according to the stewardship from God bestowed on me for your benefit, so that I might fully carry out the preaching of the word of God,
26 т . е. тайната, която е била скрита за векове и поколения, а сега се откри на Неговите светии;
that is, the mystery which has been hidden from the past ages and generations, but has now been manifested to His saints,
27 н а които Божията воля беше да яви какво е богатството на славата на тази тайна между езичниците, т. е. Христос между вас, надеждата на славата.
to whom God willed to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.
28 Н его ние възгласяваме, като съветваме всеки човек и поучаваме всеки човек с пълна мъдрост, за да представим всеки човек съвършен в Христос.
We proclaim Him, admonishing every man and teaching every man with all wisdom, so that we may present every man complete in Christ.
29 З атова и се трудя, като се подвизавам според Неговата сила, която действа в мене мощно.
For this purpose also I labor, striving according to His power, which mightily works within me.