Лука 17 ~ Luke 17

picture

1 И Исус каза на учениците Си: Не е възможно да не дойдат съблазните; но горко на онзи, чрез когото идват!

He said to His disciples, “ It is inevitable that stumbling blocks come, but woe to him through whom they come!

2 П о-добре би било за него да се окачи един голям воденичен камък на врата му и да бъде хвърлен в морето, а не да съблазни един от тези, малките.

It would be better for him if a millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea, than that he would cause one of these little ones to stumble.

3 Б ъдете внимателни към себе си. Ако прегреши брат ти, смъмри го; и ако се покае, прости му.

Be on your guard! If your brother sins, rebuke him; and if he repents, forgive him.

4 И седем пъти на ден ако ти сгреши и седем пъти се обърне към теб и каже: Покайвам се! - прощавай му.

And if he sins against you seven times a day, and returns to you seven times, saying, ‘I repent,’ forgive him.”

5 И апостолите казаха на Господа: Прибави ни още вяра.

The apostles said to the Lord, “Increase our faith!”

6 А Господ каза: Ако имате вяра колкото синапово зърно, бихте казали на тази черница: Изкорени се и се насади в морето, и тя би ви послушала.

And the Lord said, “If you had faith like a mustard seed, you would say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and be planted in the sea’; and it would obey you.

7 А кой от вас, ако има слуга да му оре или да му пасе, ще му каже веднага, щом си дойде от нива: Ела да ядеш?

“Which of you, having a slave plowing or tending sheep, will say to him when he has come in from the field, ‘Come immediately and sit down to eat’?

8 Н апротив, няма ли да му каже: Приготви нещо да вечерям, стегни се и ми прислужвай, докато ям и пия, и след това ти ще ядеш и пиеш?

But will he not say to him, ‘ Prepare something for me to eat, and properly clothe yourself and serve me while I eat and drink; and afterward you may eat and drink’?

9 Н има ще благодари на слугата за това, че е извършил каквото е било заповядано? Не вярвам.

He does not thank the slave because he did the things which were commanded, does he?

10 С ъщо така и вие, когато извършите всичко, което ви е заповядано, казвайте: Ние сме ненужни слуги; извършихме само това, което бяхме длъжни да извършим. Излекуването на десетте прокажени

So you too, when you do all the things which are commanded you, say, ‘We are unworthy slaves; we have done only that which we ought to have done.’” Ten Lepers Cleansed

11 И в пътуването Си към Йерусалим Той минаваше по границата между Самария и Галилея.

While He was on the way to Jerusalem, He was passing between Samaria and Galilee.

12 И като влизаше в едно село, срещнаха Го десетима прокажени, които, като се спряха отдалеч,

As He entered a village, ten leprous men who stood at a distance met Him;

13 и звикаха силно: Исусе, Наставнико, смили се над нас!

and they raised their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!”

14 И като ги видя, каза им: Идете, покажете се на свещениците. И като отиваха, се очистиха.

When He saw them, He said to them, “ Go and show yourselves to the priests.” And as they were going, they were cleansed.

15 А един от тях, като видя, че е изцелен, върна се и със силен глас славеше Бога,

Now one of them, when he saw that he had been healed, turned back, glorifying God with a loud voice,

16 и падна на лице при нозете на Исус и Му благодареше. А той беше самарянин.

and he fell on his face at His feet, giving thanks to Him. And he was a Samaritan.

17 А Исус му каза: Нали се очистиха десетимата? А къде са деветимата?

Then Jesus answered and said, “Were there not ten cleansed? But the nine—where are they?

18 Н е се ли намериха други да се върнат и въздадат слава на Бога освен този другоплеменник?

Was no one found who returned to give glory to God, except this foreigner?”

19 И му каза: Стани и си иди; твоята вяра те изцели. За идването на Божието царство

And He said to him, “Stand up and go; your faith has made you well.”

20 А Исус, когато бе запитан от фарисеите кога ще дойде Божието царство, им отговори: Божието царство не идва така, че да се забелязва;

Now having been questioned by the Pharisees as to when the kingdom of God was coming, He answered them and said, “The kingdom of God is not coming with signs to be observed;

21 н ито ще кажат: Ето, тук е!, или: Там е! Защото, ето, Божието царство е сред вас.

nor will they say, ‘Look, here it is!’ or, ‘There it is!’ For behold, the kingdom of God is in your midst.” Second Coming Foretold

22 И каза на учениците: Ще дойдат дни, когато ще пожелаете да видите поне един от дните на Човешкия Син, и няма да видите.

And He said to the disciples, “ The days will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.

23 И като ви кажат: Ето, тук е!, да не отидете, нито да тичате след тях.

They will say to you, ‘Look there! Look here!’ Do not go away, and do not run after them.

24 З ащото както светкавицата, когато блесне от единия край на хоризонта, свети до другия край на хоризонта, така ще се яви и Човешкият Син в Своя ден.

For just like the lightning, when it flashes out of one part of the sky, shines to the other part of the sky, so will the Son of Man be in His day.

25 Н о най-напред Той трябва да пострада много и да бъде отхвърлен от това поколение.

But first He must suffer many things and be rejected by this generation.

26 И както стана в дните на Ной, така ще бъде и в дните на Човешкия Син;

And just as it happened in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man:

27 я деха, пиеха, женеха се и се омъжваха до деня, когато Ной влезе в ковчега и дойде потопът, и ги погуби всички.

they were eating, they were drinking, they were marrying, they were being given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.

28 Т ака стана и в дните на Лот; ядеха, пиеха, купуваха, продаваха, садеха и градеха,

It was the same as happened in the days of Lot: they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, they were building;

29 а в деня, когато Лот излезе от Содом, от небето валя огън и сяра и ги погубиха всички.

but on the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.

30 П одобно на това ще бъде и в деня, когато Човешкият Син ще се яви.

It will be just the same on the day that the Son of Man is revealed.

31 В онзи ден, който е на покрива на къщата, ако вещите му са в къщи, да не слиза да ги вземе; също и който е на нивата, да не се връща назад.

On that day, the one who is on the housetop and whose goods are in the house must not go down to take them out; and likewise the one who is in the field must not turn back.

32 П омнете Лотовата жена.

Remember Lot’s wife.

33 К ойто иска да спечели живота си, ще го изгуби; а който го изгуби, ще го запази.

Whoever seeks to keep his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.

34 К азвам ви, в онази нощ двама ще бъдат на едно легло; единият ще бъде взет, а другият ще бъде оставен.

I tell you, on that night there will be two in one bed; one will be taken and the other will be left.

35 Д ве жени ще мелят заедно; едната ще бъде взета, а другата ще бъде оставена.

There will be two women grinding at the same place; one will be taken and the other will be left.

36 Д вама ще бъдат на нива; единият ще бъде взет, а другият ще бъде оставен.

'> Two men will be in the field; one will be taken and the other will be left.” ]

37 В отговор Го попитаха: Къде, Господи? А Той им каза: Където е трупът, там ще се съберат и орлите.

And answering they said to Him, “Where, Lord?” And He said to them, “ Where the body is, there also the vultures will be gathered.”