1 С лед това Самуил каза на Саул: Господ ме изпрати да те помажа за цар над народа Му, над Израел; а сега послушай Господните думи.
Then Samuel said to Saul, “ The Lord sent me to anoint you as king over His people, over Israel; now therefore, listen to the words of the Lord.
2 Т ака казва Господ на Силите: Забелязал съм онова, което стори Амалик на Израел - как му се възпротиви по пътя, когато идваше от Египет.
Thus says the Lord of hosts, ‘I will punish Amalek for what he did to Israel, how he set himself against him on the way while he was coming up from Egypt.
3 И ди сега и порази Амалик, обречи на изтребление всичко, което има. Не го жали, а избий мъж и жена, дете и кърмаче, говедо и овца, камила и осел.
Now go and strike Amalek and utterly destroy all that he has, and do not spare him; but put to death both man and woman, child and infant, ox and sheep, camel and donkey.’”
4 И така, Саул повика народа и ги преброи в Телаам - бяха двеста хиляди души пешаци израелтяни и десет хиляди Юдови мъже.
Then Saul summoned the people and numbered them in Telaim, 200, 000 foot soldiers and 10, 000 men of Judah.
5 И Саул стигна до един амаликов град и постави засада в долината.
Saul came to the city of Amalek and set an ambush in the valley.
6 А Саул каза на кенейците: Идете, оттеглете се, излезте измежду амаличаните, за да не ви изтребя заедно с тях; защото вие постъпихте с благост към всички израелтяни, когато идваха от Египет. И така, кенейците се оттеглиха отсред амаличаните.
Saul said to the Kenites, “Go, depart, go down from among the Amalekites, so that I do not destroy you with them; for you showed kindness to all the sons of Israel when they came up from Egypt.” So the Kenites departed from among the Amalekites.
7 И Саул порази амаличаните от Евила до прохода на Сур, срещу Египет.
So Saul defeated the Amalekites, from Havilah as you go to Shur, which is east of Egypt.
8 Т ой залови жив амаликския цар Агаг, а изтреби целия народ с острието на меча.
He captured Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword.
9 О баче Саул и народът пощадиха Агаг и по-добрите от овцете и говедата и от угоените животни и агнетата. Всичко, което беше добро, не искаха да го обрекат на изтребление; а всичко, което беше изхабено и нямаше стойност, него изтребиха.
But Saul and the people spared Agag and the best of the sheep, the oxen, the fatlings, the lambs, and all that was good, and were not willing to destroy them utterly; but everything despised and worthless, that they utterly destroyed. Samuel Rebukes Saul
10 Т огава Господнето слово дойде към Самуил и каза:
Then the word of the Lord came to Samuel, saying,
11 Р азкаях се, че поставих Саул за цар, понеже той престана да Ме следва и не изпълнява повеленията Ми. А това възмути Самуил и той викаше към Господа цялата нощ.
“ I regret that I have made Saul king, for he has turned back from following Me and has not carried out My commands.” And Samuel was distressed and cried out to the Lord all night.
12 Н а сутринта Самуил стана рано, за да посрещне Саул. Тогава известиха на Самуил следното: Саул дойде в Кармил и след като си издигна паметник, обърна се и замина, и слезе в Галгал.
Samuel rose early in the morning to meet Saul; and it was told Samuel, saying, “Saul came to Carmel, and behold, he set up a monument for himself, then turned and proceeded on down to Gilgal.”
13 И когато Самуил дойде при Саул, Саул му каза: Благословен да си от Господа! Изпълних Господнята заповед.
Samuel came to Saul, and Saul said to him, “ Blessed are you of the Lord! I have carried out the command of the Lord.”
14 Н о Самуил попита: Как да разбирам тогава това блеене на овце, което чувам, и този рев на говеда, който слушам?
But Samuel said, “ What then is this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the oxen which I hear?”
15 А Саул отговори: От амаличаните ги докараха. Народът пощади по-добрите от овцете и говедата, за да пожертва на Господа, твоя Бог; а останалото обрекохме на изтребление.
Saul said, “They have brought them from the Amalekites, for the people spared the best of the sheep and oxen, to sacrifice to the Lord your God; but the rest we have utterly destroyed.”
16 Т огава Самуил каза на Саул: Почакай и ще ти известя какво ми говори Господ през нощта. А Саул отговори: Казвай.
Then Samuel said to Saul, “Wait, and let me tell you what the Lord said to me last night.” And he said to him, “Speak!”
17 С амуил каза: Когато ти беше малък в собствените си очи, не стана ли глава на Израелевите племена? Господ те помаза за цар над Израел
Samuel said, “Is it not true, though you were little in your own eyes, you were made the head of the tribes of Israel? And the Lord anointed you king over Israel,
18 и Господ те изпрати на път и ти каза: Иди и изтреби грешните амаличани и воювай против тях, докато бъдат довършени.
and the Lord sent you on a mission, and said, ‘ Go and utterly destroy the sinners, the Amalekites, and fight against them until they are exterminated.’
19 И така, ти защо не послуша Господния глас, а се нахвърли върху плячката и извърши това зло пред Господа?
Why then did you not obey the voice of the Lord, but rushed upon the spoil and did what was evil in the sight of the Lord ?”
20 А Саул отговори на Самуил: Да! Послушах Господния глас и отидох в пътя, по който Господ ме изпрати, и доведох амаликския цар Агаг, а амаличаните обрекох на изтребление.
Then Saul said to Samuel, “ I did obey the voice of the Lord, and went on the mission on which the Lord sent me, and have brought back Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites.
21 Н о народът взе от плячката: овце и говеда, по-добрите от обречените неща, за да пожертват на Господа, твоя Бог, в Галгал.
But the people took some of the spoil, sheep and oxen, the choicest of the things devoted to destruction, to sacrifice to the Lord your God at Gilgal.”
22 И Самуил каза: Всеизгарянията и жертвите по същия начин ли са угодни на Господа, както послушанието на Господния глас? Ето, послушанието е по-приемливо от жертвата и покорността - от тлъстината на овни.
Samuel said, “ Has the Lord as much delight in burnt offerings and sacrifices As in obeying the voice of the Lord ? Behold, to obey is better than sacrifice, And to heed than the fat of rams.
23 З ащото непокорството е като греха на врачуването, а упорството - като нечестието и идолопоклонството. Понеже ти отхвърли словото на Господа, то и Той отхвърли тебе да не си цар.
“For rebellion is as the sin of divination, And insubordination is as iniquity and idolatry. Because you have rejected the word of the Lord, He has also rejected you from being king.”
24 Т огава Саул каза на Самуил: Съгреших. Престъпих Господнето повеление и твоите думи, понеже се уплаших от народа и послушах техния глас.
Then Saul said to Samuel, “ I have sinned; I have indeed transgressed the command of the Lord and your words, because I feared the people and listened to their voice.
25 А сега прости съгрешението ми и се върни с мене, за да се поклоня на Господа.
Now therefore, please pardon my sin and return with me, that I may worship the Lord.”
26 А Самуил отговори на Саул: Няма да се върна с тебе, защото ти отхвърли Господнето слово и Господ отхвърли тебе, за да не бъдеш цар над Израел.
But Samuel said to Saul, “I will not return with you; for you have rejected the word of the Lord, and the Lord has rejected you from being king over Israel.”
27 А когато Самуил се обърна да си върви, Саул хвана полата на мантията му и тя се раздра.
As Samuel turned to go, Saul seized the edge of his robe, and it tore.
28 Т огава Самуил му каза: Господ откъсна днес Израелевото царство от теб и го даде на един твой ближен, който е по-добър от теб.
So Samuel said to him, “ The Lord has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to your neighbor, who is better than you.
29 А и Силният Израелев няма да излъже, нито да се разкае, защото Той не е човек, за да се разкайва.
Also the Glory of Israel will not lie or change His mind; for He is not a man that He should change His mind.”
30 А Саул каза: Съгреших; но направи ми чест, моля, пред старейшините на народа ми и пред Израел - върни се с мене, за да се поклоня на Господа, твоя Бог.
Then he said, “I have sinned; but please honor me now before the elders of my people and before Israel, and go back with me, that I may worship the Lord your God.”
31 И така, Самуил се върна и отиде след Саул. И Саул се поклони на Господа.
So Samuel went back following Saul, and Saul worshiped the Lord.
32 Т огава Самуил каза: Доведете ми тук амаликския цар Агаг. И Агаг дойде при него весело, защото си казваше: Непременно горчивината на смъртта ще е преминала.
Then Samuel said, “Bring me Agag, the king of the Amalekites.” And Agag came to him cheerfully. And Agag said, “Surely the bitterness of death is past.”
33 А Самуил каза: Както мечът ти е лишавал жени от деца, така и твоята майка ще бъде лишена от деца между жените. И Самуил съсече Агаг пред Господа в Галгал.
But Samuel said, “ As your sword has made women childless, so shall your mother be childless among women.” And Samuel hewed Agag to pieces before the Lord at Gilgal.
34 Т огава Самуил си отиде в Рама, а Саул се прибра у дома си в Гавая Саулова.
Then Samuel went to Ramah, but Saul went up to his house at Gibeah of Saul.
35 И Самуил не видя вече Саул до деня на смъртта си, обаче плачеше за него. И Господ се разкая затова, че беше поставил Саул за цар над Израел.
Samuel did not see Saul again until the day of his death; for Samuel grieved over Saul. And the Lord regretted that He had made Saul king over Israel.