Йов 37 ~ Job 37

picture

1 Д а! Поради това сърцето ми трепери и се измества от мястото си.

“At this also my heart trembles, And leaps from its place.

2 С лушайте внимателно гърма на гласа Му и шума, който излиза от устата Му.

“Listen closely to the thunder of His voice, And the rumbling that goes out from His mouth.

3 П раща го под цялото небе и светкавицата Си - до краищата на земята;

“Under the whole heaven He lets it loose, And His lightning to the ends of the earth.

4 с лед нея реве глас, гърми с гласа на величието Си и не ги възпира, щом се чуе гласът Му.

“After it, a voice roars; He thunders with His majestic voice, And He does not restrain the lightnings when His voice is heard.

5 Б ог гърми чудно с гласа Си, върши велики дела, които не можем да разбираме;

“God thunders with His voice wondrously, Doing great things which we cannot comprehend.

6 з ащото казва на снега: Вали на земята, също и на проливния дъжд и на поройните Си дъждове;

“For to the snow He says, ‘Fall on the earth,’ And to the downpour and the rain, ‘Be strong.’

7 з апечатва ръката на всеки човек, така че всички хора, които е създал, да разбират силата Му.

“He seals the hand of every man, That all men may know His work.

8 Т огава зверовете влизат в скривалищата и остават в рововете си.

“Then the beast goes into its lair And remains in its den.

9 О т пространството си иде бурята и студът - от ветровете, които разпръскват облаците.

“Out of the south comes the storm, And out of the north the cold.

10 Ч рез духане от Бога се дава лед и широките води замръзват;

“From the breath of God ice is made, And the expanse of the waters is frozen.

11 с ъщо гъстия облак Той натоварва с влага, простира нашироко светкавичния Си облак,

“Also with moisture He loads the thick cloud; He disperses the cloud of His lightning.

12 к оито според Неговото наставление се носят наоколо, за да правят всичко, което им заповядва, по лицето на земното кълбо -

“It changes direction, turning around by His guidance, That it may do whatever He commands it On the face of the inhabited earth.

13 б ило че за наказание или за земята Си, или за милост ги докарва.

“Whether for correction, or for His world, Or for lovingkindness, He causes it to happen.

14 С лушай това, Йове, застани и размисли върху чудесните Божии дела.

“Listen to this, O Job, Stand and consider the wonders of God.

15 Р азбираш ли как Бог им налага волята Си и прави светкавицата да свети от облака Му?

“Do you know how God establishes them, And makes the lightning of His cloud to shine?

16 Р азбираш ли как облаците увисват, чудесните дела на Съвършения в знание?

“Do you know about the layers of the thick clouds, The wonders of one perfect in knowledge,

17 Т и, чиито дрехи стават топли, когато земята е в затишие, поради южния вятър,

You whose garments are hot, When the land is still because of the south wind?

18 м ожеш ли като Него да разпростреш небето, което като лято огледало е здраво?

“Can you, with Him, spread out the skies, Strong as a molten mirror?

19 Н аучи ни какво да Му кажем, защото поради невежество ние не можем да наредим думите си.

“Teach us what we shall say to Him; We cannot arrange our case because of darkness.

20 Щ е Му се извести ли, че желая да говоря, като зная, че ако продума човек, непременно ще бъде погълнат?

“Shall it be told Him that I would speak? Or should a man say that he would be swallowed up?

21 И сега хората не могат да погледнат към светлината, когато блести на небето, като е заминал вятърът и го е очистил,

“Now men do not see the light which is bright in the skies; But the wind has passed and cleared them.

22 и е дошло златозарно сияние от север; а как ще погледнат към Бога, у Когото е страшна слава!

“Out of the north comes golden splendor; Around God is awesome majesty.

23 В семогъщ е, не можем да Го проумеем, превъзходен е в сила, а правосъдието и преизобилната правда Той няма да отблъсне.

“The Almighty— we cannot find Him; He is exalted in power And He will not do violence to justice and abundant righteousness.

24 З атова хората се боят от Него; Той не зачита никого от високоумните.

“Therefore men fear Him; He does not regard any who are wise of heart.”