Филипяни 4 ~ Philippians 4

picture

1 З атова, възлюбени и многожелани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени мои. Последни наставления

Therefore, my beloved brethren whom I long to see, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, my beloved.

2 М оля Еводия, моля и Синтихия да бъдат единомислени в Господа.

I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.

3 С ъщо и теб умолявам, искрени ми сътруднико, помагай на тези жени, защото се трудиха в делото на благовестието заедно с мен и с Климент, и с другите ми съработници, чиито имена са в книгата на живота.

Indeed, true companion, I ask you also to help these women who have shared my struggle in the cause of the gospel, together with Clement also and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.

4 Р адвайте се всякога в Господа! Пак казвам: Радвайте се!

Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice!

5 В ашата кротост да бъде позната на всички човеци; Господ е близо.

Let your gentle spirit be known to all men. The Lord is near.

6 Н е се безпокойте за нищо, но във всяко нещо с молитва и молба изказвайте прошенията си на Бога с благодарение;

Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.

7 и Божият мир, който никой ум не може да схване, ще пази сърцата ви и мислите ви в Христос Исус.

And the peace of God, which surpasses all comprehension, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.

8 Н ай-накрая, братя, всичко, което е истинно, което е честно, което е праведно, което е чисто, което е любезно, което е благодатно, ако има нещо добродетелно и ако има нещо похвално - това зачитайте.

Finally, brethren, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is of good repute, if there is any excellence and if anything worthy of praise, dwell on these things.

9 Т ова, което сте и научили, и приели, и чули, и видели в мене, него вършете; и Бог на мира ще бъде с вас. Благодарност за положените грижи

The things you have learned and received and heard and seen in me, practice these things, and the God of peace will be with you. God’s Provisions

10 А з много се радвам в Господа, че сега най-после направихте да процъфти отново вашата грижа за мене; за което наистина сте се грижили, но не сте имали благоприятна възможност.

But I rejoiced in the Lord greatly, that now at last you have revived your concern for me; indeed, you were concerned before, but you lacked opportunity.

11 Н е казвам това поради оскъдност, защото се научих да съм доволен, в каквото състояние и да се намеря.

Not that I speak from want, for I have learned to be content in whatever circumstances I am.

12 З ная и в оскъдност да живея, зная и в изобилие да живея; във всяко нещо и във всички обстоятелства съм научил тайната и да съм сит, и да съм гладен, и да съм в изобилие, и да съм в оскъдност.

I know how to get along with humble means, and I also know how to live in prosperity; in any and every circumstance I have learned the secret of being filled and going hungry, both of having abundance and suffering need.

13 З а всичко имам сила чрез Онзи, Който ме укрепява.

I can do all things through Him who strengthens me.

14 Н о направихте добре, като взехте участие в скръбта ми.

Nevertheless, you have done well to share with me in my affliction.

15 А и вие, филипяни, знаете, че когато излязох от Македония и почнах делото на благовестието, нито една църква, освен единствено вие, не влезе във връзка с мене за даване и вземане;

You yourselves also know, Philippians, that at the first preaching of the gospel, after I left Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving but you alone;

16 з ащото и в Солун един-два пъти ми пращахте за нуждата ми.

for even in Thessalonica you sent a gift more than once for my needs.

17 Н е че искам подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка.

Not that I seek the gift itself, but I seek for the profit which increases to your account.

18 Н о получих всичко и имам изобилно; наситих се, като получих от Епафродит изпратеното от вас, благоуханна миризма, жертва приятна, благоугодна на Бога.

But I have received everything in full and have an abundance; I am amply supplied, having received from Epaphroditus what you have sent, a fragrant aroma, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.

19 А моят Бог ще снабди всяка ваша нужда според Своето богатство в слава в Христос Исус.

And my God will supply all your needs according to His riches in glory in Christ Jesus.

20 А на нашия Бог и Отец да бъде слава за вечни векове. Амин.

Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen.

21 П оздравете всеки светия в Христос Исус. Поздравяват ви братята, които са с мене.

Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.

22 П оздравяват ви всички светии, а особено тези, които са от дома на Цезаря.

All the saints greet you, especially those of Caesar’s household.

23 Б лагодатта на Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.

The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.