1 З атова, възлюбени и многожелани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени мои. Последни наставления
Perciò, fratelli miei cari e desideratissimi, allegrezza e corona mia, state in questa maniera saldi nel Signore, o diletti! Raccomandazioni varie
2 М оля Еводия, моля и Синтихия да бъдат единомислени в Господа.
Esorto Evodia ed esorto Sintìche a essere concordi nel Signore.
3 С ъщо и теб умолявам, искрени ми сътруднико, помагай на тези жени, защото се трудиха в делото на благовестието заедно с мен и с Климент, и с другите ми съработници, чиито имена са в книгата на живота.
Sì, prego pure te, mio fedele collaboratore, vieni in aiuto a queste donne, che hanno lottato per il vangelo insieme a me, a Clemente e agli altri miei collaboratori i cui nomi sono nel libro della vita.
4 Р адвайте се всякога в Господа! Пак казвам: Радвайте се!
Rallegratevi sempre nel Signore. Ripeto: rallegratevi.
5 В ашата кротост да бъде позната на всички човеци; Господ е близо.
La vostra mansuetudine sia nota a tutti gli uomini. Il Signore è vicino.
6 Н е се безпокойте за нищо, но във всяко нещо с молитва и молба изказвайте прошенията си на Бога с благодарение;
Non angustiatevi di nulla, ma in ogni cosa fate conoscere le vostre richieste a Dio in preghiere e suppliche, accompagnate da ringraziamenti.
7 и Божият мир, който никой ум не може да схване, ще пази сърцата ви и мислите ви в Христос Исус.
E la pace di Dio, che supera ogni intelligenza, custodirà i vostri cuori e i vostri pensieri in Cristo Gesù.
8 Н ай-накрая, братя, всичко, което е истинно, което е честно, което е праведно, което е чисто, което е любезно, което е благодатно, ако има нещо добродетелно и ако има нещо похвално - това зачитайте.
Quindi, fratelli, tutte le cose vere, tutte le cose onorevoli, tutte le cose giuste, tutte le cose pure, tutte le cose amabili, tutte le cose di buona fama, quelle in cui è qualche virtù e qualche lode, siano oggetto dei vostri pensieri.
9 Т ова, което сте и научили, и приели, и чули, и видели в мене, него вършете; и Бог на мира ще бъде с вас. Благодарност за положените грижи
Le cose che avete imparate, ricevute, udite da me e viste in me, fatele; e il Dio della pace sarà con voi. Liberalità dei Filippesi e disinteresse di Paolo
10 А з много се радвам в Господа, че сега най-после направихте да процъфти отново вашата грижа за мене; за което наистина сте се грижили, но не сте имали благоприятна възможност.
Ho avuto una grande gioia nel Signore, perché finalmente avete rinnovato le vostre cure per me; ci pensavate sì, ma vi mancava l’opportunità.
11 Н е казвам това поради оскъдност, защото се научих да съм доволен, в каквото състояние и да се намеря.
Non lo dico perché mi trovi nel bisogno, poiché io ho imparato ad accontentarmi dello stato in cui mi trovo.
12 З ная и в оскъдност да живея, зная и в изобилие да живея; във всяко нещо и във всички обстоятелства съм научил тайната и да съм сит, и да съм гладен, и да съм в изобилие, и да съм в оскъдност.
So vivere nella povertà e anche nell’abbondanza; in tutto e per tutto ho imparato a essere saziato e ad aver fame; a essere nell’abbondanza e nell’indigenza.
13 З а всичко имам сила чрез Онзи, Който ме укрепява.
Io posso ogni cosa in colui che mi fortifica.
14 Н о направихте добре, като взехте участие в скръбта ми.
Tuttavia avete fatto bene a prendere parte alla mia afflizione.
15 А и вие, филипяни, знаете, че когато излязох от Македония и почнах делото на благовестието, нито една църква, освен единствено вие, не влезе във връзка с мене за даване и вземане;
Anche voi sapete, Filippesi, che quando cominciai a predicare il vangelo, dopo aver lasciato la Macedonia, nessuna chiesa mi fece parte di nulla per quanto concerne il dare e l’avere, se non voi soli;
16 з ащото и в Солун един-два пъти ми пращахте за нуждата ми.
perché anche a Tessalonica mi avete mandato, una prima e poi una seconda volta, ciò che mi occorreva.
17 Н е че искам подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка.
Non lo dico perché io ricerchi i doni; ricerco piuttosto il frutto che abbondi a vostro conto.
18 Н о получих всичко и имам изобилно; наситих се, като получих от Епафродит изпратеното от вас, благоуханна миризма, жертва приятна, благоугодна на Бога.
Ora ho ricevuto ogni cosa e sono nell’abbondanza. Sono ricolmo di beni, avendo ricevuto da Epafròdito quello che mi avete mandato e che è un profumo di odore soave, un sacrificio accetto e gradito a Dio.
19 А моят Бог ще снабди всяка ваша нужда според Своето богатство в слава в Христос Исус.
Il mio Dio provvederà a ogni vostro bisogno, secondo la sua gloriosa ricchezza, in Cristo Gesù.
20 А на нашия Бог и Отец да бъде слава за вечни векове. Амин.
Al Dio e Padre nostro sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen. Saluti
21 П оздравете всеки светия в Христос Исус. Поздравяват ви братята, които са с мене.
Salutate ognuno dei santi in Cristo Gesù.
22 П оздравяват ви всички светии, а особено тези, които са от дома на Цезаря.
I fratelli che sono con me vi salutano. Tutti i santi vi salutano e specialmente quelli della casa di Cesare.
23 Б лагодатта на Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.
La grazia del Signore Gesù Cristo sia con lo spirito vostro.