Псалми 73 ~ Salmi 73

picture

1 ( По слав. 72.) Асафов Псалом. Благ е наистина Бог към Израел, към чистосърдечните.

Salmo di Asaf. Certo, Dio è buono verso Israele, verso quelli che sono puri di cuore.

2 А колкото до мене, краката ми почти се отклониха, без малко бяха се подхлъзнали стъпките ми.

Ma quasi inciamparono i miei piedi; poco mancò che i miei passi non scivolassero.

3 З ащото завидях на надменните, като гледах благоденствието на нечестивите.

Poiché invidiavo i prepotenti, vedendo la prosperità dei malvagi.

4 П онеже не се притесняват при умирането си, а тялото им е тлъсто.

Poiché per loro non vi sono dolori, il loro corpo è sano e ben nutrito.

5 Н е са в общите човешки трудове, нито са измъчвани, както другите хора.

Non sono tribolati come gli altri mortali, né sono colpiti come gli altri uomini.

6 З атова гордостта като верижка окръжава шията им, насилието ги облича като дреха.

Perciò la superbia li adorna come una collana, la violenza li avvolge come un manto.

7 О чите им изпъкват от тлъстина; мечтите на сърцето им се превъзнасят.

Gli occhi escono loro fuori dalle orbite per il grasso; dal cuor loro traboccano i cattivi pensieri.

8 П рисмиват се и говорят нечестиво за насилие; говорят горделиво,

Sbeffeggiano e malvagiamente progettano di opprimere; parlano dall’alto in basso con arroganza.

9 и здигат устата си до небето и езикът им обхожда земята.

Alzano la loro bocca fino al cielo, e la loro lingua percorre la terra.

10 З атова се отбива при тях народът му; и вода с пълна чаша се изпива от тях.

Perciò il popolo si volge dalla loro parte, beve abbondantemente alla loro sorgente

11 И казват: Откъде знае Бог? И: Има ли знание във Всевишния?

e dice: «Com’è possibile che Dio sappia ogni cosa, che vi sia conoscenza nell’Altissimo?»

12 Е то такива са нечестивите! Винаги са благополучни! Умножават богатство!

Ecco, costoro sono empi; eppure, tranquilli sempre, essi accrescono le loro ricchezze.

13 Н аистина аз напразно съм очистил сърцето си и съм измил в невинност ръцете си,

Invano dunque ho purificato il mio cuore e ho lavato le mie mani nell’innocenza!

14 т ъй като съм измъчван цял ден и наказван всяка сутрин.

Poiché sono colpito ogni giorno e il mio tormento si rinnova ogni mattina.

15 А ко понечех да говоря така, ето, бих изневерил на поколението на децата Ти;

Se avessi detto: «Parlerò come loro», ecco, avrei tradito la stirpe dei tuoi figli.

16 и мислех как да разбера това, но ми се виждаше много трудно,

Ho voluto riflettere per comprendere questo, ma la cosa mi è parsa molto ardua,

17 д окато влязох в Божието светилище и размишлявах върху сетнината им.

finché non sono entrato nel santuario di Dio e non ho considerato la fine di costoro.

18 Т и наистина си ги сложил на хлъзгави места, тръшнал си ги на разорение.

Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli, tu li fai cadere in rovina.

19 К ак изведнъж стигат до запустение! Съвършено биват довършвани от ужаси.

Come sono distrutti in un momento, portati via, consumati in circostanze orribili!

20 К акто сън изчезва след събуждане, така и Ти, Господи, когато се събудиш, ще презреш образа им,

Come avviene d’un sogno quando uno si sveglia, così tu, Signore, quando ti desterai, disprezzerai la loro vana apparenza.

21 н о тогава моето сърце кипеше и чреслата ми се измъчваха.

Quando il mio cuore era amareggiato e io mi sentivo trafitto internamente,

22 Д отолкова бях обезумял и не разбирах! Бях като скот пред Теб.

ero insensato e senza intelligenza; io ero di fronte a te come una bestia.

23 О баче аз винаги съм с Тебе, Ти ме хвана за дясната ми ръка.

Ma pure, io resto sempre con te; tu mi hai preso per la mano destra;

24 Ч рез съвета Си ще ме водиш и след това ще ме приемеш в слава.

mi guiderai con il tuo consiglio e poi mi accoglierai nella gloria.

25 К ого имам на небето освен Теб? И на земята не желая друг освен Тебе.

Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te.

26 Ч езне плътта ми и сърцето ми; но Бог е сила на сърцето ми и вечният ми дял.

La mia carne e il mio cuore possono venir meno, ma Dio è la rocca del mio cuore e la mia parte di eredità, in eterno.

27 З ащото, ето, тези, които се отдалечават от Тебе, ще погинат; Ти изтребваш всички, които като блудници Те изоставят.

Poiché, ecco, quelli che si allontanano da te periranno; tu distruggi chiunque ti tradisce e ti abbandona.

28 Н о за мен е добре да се приближа към Бога; Теб, Господи Йехова, направих прибежището си, за да възгласявам всички Твои дела.

Ma quanto a me, il mio bene è stare unito a Dio; io ho fatto del Signore Dio il mio rifugio, per raccontare, o Dio, tutte le opere tue.