1 ( По слав. 72.) Асафов Псалом. Благ е наистина Бог към Израел, към чистосърдечните.
Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
2 А колкото до мене, краката ми почти се отклониха, без малко бяха се подхлъзнали стъпките ми.
Quanto a mim, os meus pés quase resvalaram; pouco faltou para que os meus passos escorregassem.
3 З ащото завидях на надменните, като гледах благоденствието на нечестивите.
Pois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.
4 П онеже не се притесняват при умирането си, а тялото им е тлъсто.
Porque eles não sofrem dores; são e robusto é o seu corpo.
5 Н е са в общите човешки трудове, нито са измъчвани, както другите хора.
Não se acham em tribulações como outra gente, nem são afligidos como os demais homens.
6 З атова гордостта като верижка окръжава шията им, насилието ги облича като дреха.
Pelo que a soberba lhes cinge o pescoço como um colar; a violência os cobre como um vestido.
7 О чите им изпъкват от тлъстина; мечтите на сърцето им се превъзнасят.
Os olhos deles estão inchados de gordura; trasbordam as fantasias do seu coração.
8 П рисмиват се и говорят нечестиво за насилие; говорят горделиво,
Motejam e falam maliciosamente; falam arrogantemente da opressão.
9 и здигат устата си до небето и езикът им обхожда земята.
Põem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra.
10 З атова се отбива при тях народът му; и вода с пълна чаша се изпива от тях.
Pelo que o povo volta para eles e não acha neles falta alguma.
11 И казват: Откъде знае Бог? И: Има ли знание във Всевишния?
E dizem: Como o sabe Deus? e: Há conhecimento no Altíssimo?
12 Е то такива са нечестивите! Винаги са благополучни! Умножават богатство!
Eis que estes são ímpios; sempre em segurança, aumentam as suas riquezas.
13 Н аистина аз напразно съм очистил сърцето си и съм измил в невинност ръцете си,
Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência,
14 т ъй като съм измъчван цял ден и наказван всяка сутрин.
pois todo o dia tenho sido afligido, e castigado cada manhã.
15 А ко понечех да говоря така, ето, бих изневерил на поколението на децата Ти;
Se eu tivesse dito: Também falarei assim; eis que me teria havido traiçoeiramente para com a geração de teus filhos.
16 и мислех как да разбера това, но ми се виждаше много трудно,
Quando me esforçava para compreender isto, achei que era tarefa difícil para mim,
17 д окато влязох в Божието светилище и размишлявах върху сетнината им.
até que entrei no santuário de Deus; então percebi o fim deles.
18 Т и наистина си ги сложил на хлъзгави места, тръшнал си ги на разорение.
Certamente tu os pões em lugares escorregadios, tu os lanças para a ruína.
19 К ак изведнъж стигат до запустение! Съвършено биват довършвани от ужаси.
Como caem na desolação num momento! ficam totalmente consumidos de terrores.
20 К акто сън изчезва след събуждане, така и Ти, Господи, когато се събудиш, ще презреш образа им,
Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás as suas fantasias.
21 н о тогава моето сърце кипеше и чреслата ми се измъчваха.
Quando o meu espírito se amargurava, e sentia picadas no meu coração,
22 Д отолкова бях обезумял и не разбирах! Бях като скот пред Теб.
estava embrutecido, e nada sabia; era como animal diante de ti.
23 О баче аз винаги съм с Тебе, Ти ме хвана за дясната ми ръка.
Todavia estou sempre contigo; tu me seguras a mão direita.
24 Ч рез съвета Си ще ме водиш и след това ще ме приемеш в слава.
Tu me guias com o teu conselho, e depois me receberás em glória.
25 К ого имам на небето освен Теб? И на земята не желая друг освен Тебе.
A quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não há quem eu deseje além de ti.
26 Ч езне плътта ми и сърцето ми; но Бог е сила на сърцето ми и вечният ми дял.
A minha carne e o meu coração desfalecem; do meu coração, porém, Deus é a fortaleza, e o meu quinhão para sempre.
27 З ащото, ето, тези, които се отдалечават от Тебе, ще погинат; Ти изтребваш всички, които като блудници Те изоставят.
Pois os que estão longe de ti perecerão; tu exterminas todos aqueles que se desviam de ti.
28 Н о за мен е добре да се приближа към Бога; Теб, Господи Йехова, направих прибежището си, за да възгласявам всички Твои дела.
Mas para mim, bom é aproximar-me de Deus; ponho a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as suas obras.