1 П ритчи на Давидовия син Соломон, Израелев цар,
Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel:
2 з аписани, за да познае някой мъдрост и поука, за да разбере благоразумни думи,
Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência;
3 з а да приеме поука за мъдро постъпване в правда, правосъдие и справедливост,
para se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e eqüidade;
4 з а да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
para se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso.
5 з а да слуша мъдрият и да стане по-мъдър, и за да достигне разумният здрави съвети,
Ouça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade,
6 з а да се разбират притча и иносказание, изреченията на мъдрите и гатанките им.
para entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.
7 С трахът от Господа е начало на мъдростта; но безумните презират мъдростта и поуката. Съвет към младите хора
O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 С ине мой, слушай поуката на баща си и не отхвърляй наставлението на майка си,
Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.
9 з ащото те ще бъдат благодатен венец за главата ти и огърлица около шията ти.
Porque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 С ине мой, ако грешните те прилъгват, не се съгласявай!
Filho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas.
11 А ко кажат: Ела с нас, нека поставим засада за кръвопролитие, нека причакаме без причина невинния,
Se disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;
12 к акто адът нека ги погълнем живи, даже съвършените, като онези, които слизат в рова,
traguemo-los vivos, como o Seol, e inteiros como os que descem ã cova;
13 щ е намерим всякакъв скъпоценен имот, ще напълним къщите си с плячка,
acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
14 щ е хвърлиш жребия си като един от нас, една кесия ще имаме всички, -
lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;
15 с ине мой, не ходи на път с тях, въздържай крака си от пътеката им,
filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,
16 з ащото техните крака тичат към злото и бързат да проливат кръв.
porque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue.
17 З ащото напразно се разтяга мрежа пред очите на каквато и да било птица.
Pois debalde se estende a rede ã vista de qualquer ave.
18 И тези поставят засада против своята си кръв, причакват собствения си живот.
Mas estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.
19 Т акива са пътищата на всеки сребролюбец: сребролюбието отнема живота на завладените от него. Призивът на мъдростта
Tais são as veredas de todo aquele que se entrega ã cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.
20 П ревъзходната мъдрост прогласява по улиците, издига гласа си по площадите,
A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz.
21 в ика по главните места на пазарите, при входовете на портите, възвестява из града думите си:
Do alto dos muros clama;
22 Г лупави, докога ще обичате глупостта? Присмивателите докога ще се наслаждават на насмешките си и безумните ще мразят знанието?
Até quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? e até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento?
23 О бърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, ще ви направя да разберете словата ми.
Convertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 П онеже аз виках, а вие отказахте да слушате, понеже протягах ръката си, а никой не внимаваше,
Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e nao houve quem desse atenção;
25 н о отхвърлихте съвета ми и не приехте изобличението ми -
antes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão;
26 т о и аз ще се смея на вашето бедствие, ще се присмея, когато ви нападне страхът,
também eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror,
27 к огато ви нападне страхът - като опустошителна буря, и бедствието ви се устреми като вихрушка, когато скръб и мъка ви нападнат,
quando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.
28 т огава те ще призоват, но аз няма да отговоря, ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
Então a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão.
29 П онеже намразиха знанието и не разбраха страха от Господа,
Porquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;
30 н е приеха съвета ми и презряха цялото ми изобличение,
não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão;
31 з атова ще ядат от плодовете на своя си път и ще се наситят от своите си измислици.
portanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.
32 З ащото глупавите ще бъдат умъртвени от собственото си отстъпване и безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие.
Porque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 А всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност и ще бъде спокоен, без да се бои от зло.
Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranqüilo, sem receio do mal.