1 ( По слав. 106.) Славете Господа, защото е благ, защото Неговата милост трае довека.
Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;
2 Т ака нека говорят изкупените от Господа, които Той изкупи от ръката на противника,
digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,
3 к ато ги събра от страните - от изток и от запад, от север и от юг.
e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Е дни се скитаха в пустинята, по усамотен път, без да намират населен град,
Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
5 г ладни и жадни, душата им примираше в тях.
Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
6 Т огава извикаха към Господа в бедствието си; и Той ги избави от утесненията им
E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
7 и ги заведе през прав път, за да достигнат в населен град.
conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
8 Д а славословят Господа за Неговата благост и за чудесните Му дела към човешките синове;
Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 з ащото насища жадна душа и гладна душа изпълва с блага.
Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
10 Д руги седяха в тъмнина и в мрачна сянка, вързани със скръб и с окови,
Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
11 з ащото се разбунтуваха против Божиите слова и презряха съвета на Всевишния.
por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 З атова смири сърцето им с труд; те паднаха и нямаше кой да им помогне.
eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Т огава извикаха към Господа в бедствието си; и Той ги избави от утесненията им;
Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
14 и зведе ги от тъмнината и мрачната сянка и разкъса оковите им.
Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
15 Д а славословят Господа за Неговата благост и за чудесните Му дела към човешките синове;
Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 з ащото разби медните порти и железните лостове сломи.
Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 А пък безумните са в скръб поради беззаконните си пътища и поради неправдите си.
Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos.
18 Д ушата им се гнуси от всяко ястие, а те се приближават до портите на смъртта.
A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.
19 Т огава викат към Господа в бедствието си; и Той ги избавя от утесненията им.
Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
20 И зпраща словото Си и ги изцелява, и ги отървава от ямите, в които лежат.
Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
21 Д а славословят Господа за Неговата благост и за чудесните Му дела към човешките синове;
Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 и нека принасят жертви на хвала и радостно да възвестяват делата Му.
Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!
23 О нези пък, които излизат в морето с кораби и вършат работи в големи води,
Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
24 т е виждат делата на Господа и чудесата Му в дълбочините,
esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.
25 з ащото когато заповядва и довежда бурния вятър, който повдига морските вълни,
Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
26 т е се издигат до небесата и пак се спускат до дълбочините; душата им се топи от бедствие.
Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.
27 Л юлеят се и политат като пияни, и целият им разсъдък ги напуска.
Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
28 Т огава викат към Господа в бедствието си; и Той ги извежда от утесненията им;
Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 п ревръща бурята в тишина и вълните ѝ утихват.
Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
30 Т огава те се веселят, защото вълните са утихнали; така Той ги завежда в желаното от тях пристанище.
Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
31 Д а славословят Господа за Неговата благост и за чудесните Му дела към човешките синове;
Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 н ека Го и възвисяват в събранието на народа и нека Го хвалят в заседанието на старейшините.
Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos!
33 Т ой превръща реки в пустиня и водни извори - в суша,
Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
34 п лодородна земя - в солена пустота поради нечестието на жителите ѝ.
a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 П ревръща пустиня във водни езера и суха земя - във водни извори;
Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
36 и там заселва гладните, за да си основават градове за живеене
E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
37 и да сеят ниви и садят лозя, и да си добиват изобилни плодове.
semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
38 Т ой ги и благославя, така че те много се умножават, и не дава да намалява добитъкът им.
Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.
39 Н о пак те се снишават и се смиряват от угнетение, бедствие и тъга.
Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
40 Т ой излива презрение върху князете и ги прави да се скитат в пустиня, където няма път;
ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 а бедния поставя нависоко от неволя и му дава деца като стадо.
Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
42 П раведните виждат това и се радват; а всяко беззаконие си затваря устата.
Os retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca.
43 К ойто е мъдър, нека внимава в това; и нека размишляват хората за Господните милости.
Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.