1 ( По слав. 106.) Славете Господа, защото е благ, защото Неговата милост трае довека.
Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Т ака нека говорят изкупените от Господа, които Той изкупи от ръката на противника,
Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,
3 к ато ги събра от страните - от изток и от запад, от север и от юг.
Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
4 Е дни се скитаха в пустинята, по усамотен път, без да намират населен град,
Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
5 г ладни и жадни, душата им примираше в тях.
Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
6 Т огава извикаха към Господа в бедствието си; и Той ги избави от утесненията им
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
7 и ги заведе през прав път, за да достигнат в населен град.
Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.
8 Д а славословят Господа за Неговата благост и за чудесните Му дела към човешките синове;
Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
9 з ащото насища жадна душа и гладна душа изпълва с блага.
Car il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.
10 Д руги седяха в тъмнина и в мрачна сянка, вързани със скръб и с окови,
Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
11 з ащото се разбунтуваха против Божиите слова и презряха съвета на Всевишния.
Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très Haut.
12 З атова смири сърцето им с труд; те паднаха и нямаше кой да им помогне.
Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
13 Т огава извикаха към Господа в бедствието си; и Той ги избави от утесненията им;
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
14 и зведе ги от тъмнината и мрачната сянка и разкъса оковите им.
Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
15 Д а славословят Господа за Неговата благост и за чудесните Му дела към човешките синове;
Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
16 з ащото разби медните порти и железните лостове сломи.
Car il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.
17 А пък безумните са в скръб поради беззаконните си пътища и поради неправдите си.
Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.
18 Д ушата им се гнуси от всяко ястие, а те се приближават до портите на смъртта.
Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
19 Т огава викат към Господа в бедствието си; и Той ги избавя от утесненията им.
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
20 И зпраща словото Си и ги изцелява, и ги отървава от ямите, в които лежат.
Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
21 Д а славословят Господа за Неговата благост и за чудесните Му дела към човешките синове;
Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
22 и нека принасят жертви на хвала и радостно да възвестяват делата Му.
Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!
23 О нези пък, които излизат в морето с кораби и вършат работи в големи води,
Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
24 т е виждат делата на Господа и чудесата Му в дълбочините,
Ceux-là virent les oeuvres de l'Éternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.
25 з ащото когато заповядва и довежда бурния вятър, който повдига морските вълни,
Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
26 т е се издигат до небесата и пак се спускат до дълбочините; душата им се топи от бедствие.
Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
27 Л юлеят се и политат като пияни, и целият им разсъдък ги напуска.
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
28 Т огава викат към Господа в бедствието си; и Той ги извежда от утесненията им;
Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
29 п ревръща бурята в тишина и вълните ѝ утихват.
Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
30 Т огава те се веселят, защото вълните са утихнали; така Той ги завежда в желаното от тях пристанище.
Ils se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Éternel les conduisit au port désiré.
31 Д а славословят Господа за Неговата благост и за чудесните Му дела към човешките синове;
Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
32 н ека Го и възвисяват в събранието на народа и нека Го хвалят в заседанието на старейшините.
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
33 Т ой превръща реки в пустиня и водни извори - в суша,
Il change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,
34 п лодородна земя - в солена пустота поради нечестието на жителите ѝ.
Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.
35 П ревръща пустиня във водни езера и суха земя - във водни извори;
Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,
36 и там заселва гладните, за да си основават градове за живеене
Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;
37 и да сеят ниви и садят лозя, и да си добиват изобилни плодове.
Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
38 Т ой ги и благославя, така че те много се умножават, и не дава да намалява добитъкът им.
Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
39 Н о пак те се снишават и се смиряват от угнетение, бедствие и тъга.
Sont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;
40 Т ой излива презрение върху князете и ги прави да се скитат в пустиня, където няма път;
Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
41 а бедния поставя нависоко от неволя и му дава деца като стадо.
Il relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
42 П раведните виждат това и се радват; а всяко беззаконие си затваря устата.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
43 К ойто е мъдър, нека внимава в това; и нека размишляват хората за Господните милости.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Éternel.