Псалми 107 ~ Psaumes 107

picture

1 ( По слав. 106.) Славете Господа, защото е благ, защото Неговата милост трае довека.

Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!

2 Т ака нека говорят изкупените от Господа, които Той изкупи от ръката на противника,

Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,

3 к ато ги събра от страните - от изток и от запад, от север и от юг.

Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!

4 Е дни се скитаха в пустинята, по усамотен път, без да намират населен град,

Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.

5 г ладни и жадни, душата им примираше в тях.

Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.

6 Т огава извикаха към Господа в бедствието си; и Той ги избави от утесненията им

Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;

7 и ги заведе през прав път, за да достигнат в населен град.

Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.

8 Д а славословят Господа за Неговата благост и за чудесните Му дела към човешките синове;

Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!

9 з ащото насища жадна душа и гладна душа изпълва с блага.

Car il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.

10 Д руги седяха в тъмнина и в мрачна сянка, вързани със скръб и с окови,

Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,

11 з ащото се разбунтуваха против Божиите слова и презряха съвета на Всевишния.

Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très Haut.

12 З атова смири сърцето им с труд; те паднаха и нямаше кой да им помогне.

Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.

13 Т огава извикаха към Господа в бедствието си; и Той ги избави от утесненията им;

Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;

14 и зведе ги от тъмнината и мрачната сянка и разкъса оковите им.

Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.

15 Д а славословят Господа за Неговата благост и за чудесните Му дела към човешките синове;

Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!

16 з ащото разби медните порти и железните лостове сломи.

Car il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.

17 А пък безумните са в скръб поради беззаконните си пътища и поради неправдите си.

Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.

18 Д ушата им се гнуси от всяко ястие, а те се приближават до портите на смъртта.

Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.

19 Т огава викат към Господа в бедствието си; и Той ги избавя от утесненията им.

Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;

20 И зпраща словото Си и ги изцелява, и ги отървава от ямите, в които лежат.

Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.

21 Д а славословят Господа за Неговата благост и за чудесните Му дела към човешките синове;

Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!

22 и нека принасят жертви на хвала и радостно да възвестяват делата Му.

Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!

23 О нези пък, които излизат в морето с кораби и вършат работи в големи води,

Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,

24 т е виждат делата на Господа и чудесата Му в дълбочините,

Ceux-là virent les oeuvres de l'Éternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.

25 з ащото когато заповядва и довежда бурния вятър, който повдига морските вълни,

Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.

26 т е се издигат до небесата и пак се спускат до дълбочините; душата им се топи от бедствие.

Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;

27 Л юлеят се и политат като пияни, и целият им разсъдък ги напуска.

Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.

28 Т огава викат към Господа в бедствието си; и Той ги извежда от утесненията им;

Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;

29 п ревръща бурята в тишина и вълните ѝ утихват.

Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.

30 Т огава те се веселят, защото вълните са утихнали; така Той ги завежда в желаното от тях пристанище.

Ils se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Éternel les conduisit au port désiré.

31 Д а славословят Господа за Неговата благост и за чудесните Му дела към човешките синове;

Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!

32 н ека Го и възвисяват в събранието на народа и нека Го хвалят в заседанието на старейшините.

Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens!

33 Т ой превръща реки в пустиня и водни извори - в суша,

Il change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,

34 п лодородна земя - в солена пустота поради нечестието на жителите ѝ.

Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants.

35 П ревръща пустиня във водни езера и суха земя - във водни извори;

Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,

36 и там заселва гладните, за да си основават градове за живеене

Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;

37 и да сеят ниви и садят лозя, и да си добиват изобилни плодове.

Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.

38 Т ой ги и благославя, така че те много се умножават, и не дава да намалява добитъкът им.

Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.

39 Н о пак те се снишават и се смиряват от угнетение, бедствие и тъга.

Sont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;

40 Т ой излива презрение върху князете и ги прави да се скитат в пустиня, където няма път;

Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,

41 а бедния поставя нависоко от неволя и му дава деца като стадо.

Il relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.

42 П раведните виждат това и се радват; а всяко беззаконие си затваря устата.

Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.

43 К ойто е мъдър, нека внимава в това; и нека размишляват хората за Господните милости.

Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Éternel.