1 Б ог, Който в многобройни частични откровения и по много начини е говорил в старо време на бащите ни чрез пророците,
Après avoir autrefois, à plusieurs reprises et de plusieurs manières, parlé à nos pères par les prophètes,
2 в края на тези дни говори на нас чрез Сина, Когото постави Наследник на всичко, чрез Когото и направи световете,
Dieu, dans ces derniers temps, nous a parlé par le Fils, qu'il a établi héritier de toutes choses, par lequel il a aussi créé le monde,
3 К ойто е сияние на Неговата слава и съвършен образ на Неговото лице и Който държи всичко чрез Своето могъщо слово. Той, след като извърши чрез Себе Си очистване на греховете, седна отдясно на Величието във висините Божият Син превъзхожда ангелите
et qui, étant le reflet de sa gloire et l'empreinte de sa personne, et soutenant toutes choses par sa parole puissante, a fait la purification des péchés et s'est assis à la droite de la majesté divine dans les lieux très hauts,
4 и стана толкова по-горен от ангелите, колкото името, което е наследил, е по-превъзходно от тяхното.
devenu d'autant supérieur aux anges qu'il a hérité d'un nom plus excellent que le leur.
5 З ащото на кого от ангелите Бог е казал някога: "Ти си Мой Син, Аз днес Те родих"; и пак: "Аз ще Му бъда Отец и Той ще ми бъде Син"?
Car auquel des anges Dieu a-t-il jamais dit: Tu es mon Fils, Je t'ai engendré aujourd'hui? Et encore: Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils?
6 А когато пък въвежда Първородния във вселената, казва: "И поклонете се на Него всички Божии ангели."
Et lorsqu'il introduit de nouveau dans le monde le premier-né, il dit: Que tous les anges de Dieu l'adorent!
7 И за ангелите казва: "Който прави ангелите Си силни като ветрове и служителите Си като огнен пламък."
De plus, il dit des anges: Celui qui fait de ses anges des vents, Et de ses serviteurs une flamme de feu.
8 А за Сина казва: "Твоят престол, о, Боже, е до вечни векове; и скиптърът на Твоето царство е скиптър на правота.
Mais il a dit au Fils: Ton trône, ô Dieu est éternel; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité;
9 В ъзлюбил си правда и си намразил беззаконие, затова, Боже, Твоят Бог Те е помазал с елей на радост повече от Твоите събратя."
Tu as aimé la justice, et tu as haï l'iniquité; C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie au-dessus de tes égaux.
10 И пак: "В началото Ти, Господи, си основал земята и дело на Твоите ръце е небето;
Et encore: Toi, Seigneur, tu as au commencement fondé la terre, Et les cieux sont l'ouvrage de tes mains;
11 т е ще изчезнат, а Ти пребъдваш. Да! Те всички ще остареят като дреха
Ils périront, mais tu subsistes; Ils vieilliront tous comme un vêtement,
12 и като наметало ще ги свиеш, и те ще бъдат изменени. Но Ти си същият и Твоите години няма да се свършат."
Tu les rouleras comme un manteau et ils seront changés; Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
13 А на кого от ангелите е казал някога: "Седни отдясно Ми, докато положа враговете Ти за Твое подножие"?
Et auquel des anges a-t-il jamais dit: Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied?
14 Н е са ли те всички служебни духове, изпращани да слугуват на онези, които ще наследят спасение?
Ne sont-ils pas tous des esprits au service de Dieu, envoyés pour exercer un ministère en faveur de ceux qui doivent hériter du salut?