Псалми 139 ~ Psaumes 139

picture

1 ( По слав. 138.) За първия певец. Давидов псалом. Господи, опитал си ме и си ме познал.

Au chef des chantres. De David. Psaume. Éternel! tu me sondes et tu me connais,

2 Т и познаваш сядането ми и ставането ми; разбираш помислите ми отдалеч.

Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;

3 И здирваш ходенето ми и лягането ми и знаеш всичките ми пътища.

Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.

4 З ащото преди думата да е още на езика ми, ето, Господи, Ти я знаеш цялата.

Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Éternel! tu la connais entièrement.

5 Т и си пред мен и зад мен и си сложил върху мене ръката Си.

Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.

6 Т ова знание е пречудно за мене; високо е; не мога да го стигна.

Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.

7 К ъде да отида от Твоя Дух? Или от присъствието Ти къде да побегна?

Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?

8 А ко възляза на небето, Ти си там; ако си постеля в преизподнята, и там си Ти.

Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.

9 А ко взема крилете на зората и се заселя в най-далечните краища на морето,

Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,

10 и там ще ме води ръката Ти и Твоята десница ще ме държи.

Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.

11 А ко кажа: Поне тъмнината ще ме покрие и светлината около мене ще стане на нощ,

Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;

12 т о и самата тъмнина не скрива нищо от Теб, а нощта свети като ден: за Тебе тъмнината и светлината са безразлични.

Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.

13 З ащото Ти си създал чреслата ми, обвил си ме в утробата на майка ми.

C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.

14 Щ е Те славя, защото страшно и чудно съм направен; чудни са Твоите дела и душата ми добре знае това.

Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.

15 К остите ми не се укриха от Тебе, когато в тайна бях изграждан и в дълбочините на земята ми бе давана разнообразната ми форма.

Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.

16 Т воите очи видяха необразуваното ми вещество; и в Твоята книга бяха записани всичките ми определени дни, докато още не съществуваше нито един от тях.

Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.

17 И колко скъпоценни за мене са тези Твои помисли, Боже! Колко голям е броят им!

Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!

18 А ко бих поискал да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка; събуждам ли се, още съм с Тебе.

Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.

19 Н епременно ще поразиш нечестивите, Боже; и така, отдалечете се от мене, кръвожадни мъже.

O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!

20 З ащото говорят против Тебе нечестиво и враговете Ти се надигат против Тебе заради суета.

Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!

21 Н е мразя ли, Господи, онези, които мразят Теб? И не се ли гнуся от онези, които се надигат против Тебе?

Éternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?

22 С ъс съвършена омраза ги мразя, за неприятели ги смятам.

Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.

23 И зпитай ме, Боже, и познай сърцето ми; опитай ме и разбери мислите ми;

Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Éprouve-moi, et connais mes pensées!

24 и виж дали има в мене оскърбителен път; и ме води по вечния път.

Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!