Ефесяни 3 ~ Éphésiens 3

picture

1 З атова аз, Павел, затворник за Исус Христос заради вас, езичниците,

A cause de cela, moi Paul, le prisonnier de Christ pour vous païens...

2 п онеже сте чули за нареденото от Божията благодат, която ми е дадена заради вас,

si du moins vous avez appris quelle est la dispensation de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée pour vous.

3 ч е по откровение ми стана известна тайната (както и по-рано накратко ви писах,

C'est par révélation que j'ai eu connaissance du mystère sur lequel je viens d'écrire en peu de mots.

4 о т което, като прочетете, може да разберете моето вникване в тайната на Христос),

En les lisant, vous pouvez vous représenter l'intelligence que j'ai du mystère de Christ.

5 к оято в други поколения не беше известна на човешкия род, както сега чрез Духа се откри на Неговите святи апостоли и пророци,

Il n'a pas été manifesté aux fils des hommes dans les autres générations, comme il a été révélé maintenant par l'Esprit aux saints apôtres et prophètes de Christ.

6 а именно, че езичниците са сънаследници, като съставляват едно тяло, и са съпричастници на Неговото обещание в Христос Исус чрез благовестието,

Ce mystère, c'est que les païens sont cohéritiers, forment un même corps, et participent à la même promesse en Jésus Christ par l'Évangile,

7 н а което станах служител според Божията благодат - дар, който ми е даден по действието на Неговата сила.

dont j'ai été fait ministre selon le don de la grâce de Dieu, qui m'a été accordée par l'efficacité de sa puissance.

8 Н а мене, най-нищожния от всички светии, се даде тази благодат, да благовестя между езичниците неизследимото Христово богатство

A moi, qui suis le moindre de tous les saints, cette grâce a été accordée d'annoncer aux païens les richesses incompréhensibles de Christ,

9 и да осветлявам всички в наредбата относно тайната, която от векове е била скрита у Бога, Създателя на всичко,

et de mettre en lumière quelle est la dispensation du mystère caché de tout temps en Dieu qui a créé toutes choses,

10 т ака че на небесните началства и власти да стане позната сега чрез църквата многообразната премъдрост на Бога,

afin que les dominations et les autorités dans les lieux célestes connaissent aujourd'hui par l'Église la sagesse infiniment variée de Dieu,

11 с поред предвечното намерение, което Той изработи в Христос Исус, нашия Господ,

selon le dessein éternel qu'il a mis à exécution par Jésus Christ notre Seigneur,

12 в Когото имаме своето дръзновение и достъп с увереност чрез вяра в Него;

en qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.

13 п о която причина ви моля да не се обезсърчавате от моите неволи заради вас, тъй като те са за ваша слава. Апостолската молитва за Христовата любов

Aussi je vous demande de ne pas perdre courage à cause de mes tribulations pour vous: elles sont votre gloire.

14 З атова прекланям коленете си пред Отца на нашия Господ Исус Христос,

A cause de cela, je fléchis les genoux devant le Père,

15 о т Когото носи името си всеки род на небесата и на земята,

duquel tire son nom toute famille dans les cieux et sur la terre,

16 д а ви даде, според богатството на славата Си, да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек,

afin qu'il vous donne, selon la richesse de sa gloire, d'être puissamment fortifiés par son Esprit dans l'homme intérieur,

17 ч рез вяра да се всели Христос във вашите сърца, така че, вкоренени и основани в любовта,

en sorte que Christ habite dans vos coeurs par la foi; afin qu'étant enracinés et fondés dans l'amour,

18 д а бъдете силни да разберете заедно с всички светии какво е широчината и дължината, височината и дълбочината

vous puissiez comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,

19 и да познаете Христовата любов, която никое знание не може да обгърне, за да се изпълните в цялата Божия пълнота.

et connaître l'amour de Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis jusqu'à toute la plénitude de Dieu.

20 А на Този, Който, според действащата в нас сила, може да направи несравнимо повече, отколкото искаме или мислим,

Or, à celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de tout ce que nous demandons ou pensons,

21 н а Него да бъде слава в църквата и в Христос Исус във всички родове отвека довека. Амин.

à lui soit la gloire dans l'Église et en Jésus Christ, dans toutes les générations, aux siècles des siècles! Amen!