Ephesians 3 ~ Éphésiens 3

picture

1 F or this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles—

A cause de cela, moi Paul, le prisonnier de Christ pour vous païens...

2 i f indeed you have heard of the dispensation of the grace of God which was given to me for you,

si du moins vous avez appris quelle est la dispensation de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée pour vous.

3 h ow that by revelation He made known to me the mystery (as I have briefly written already,

C'est par révélation que j'ai eu connaissance du mystère sur lequel je viens d'écrire en peu de mots.

4 b y which, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ),

En les lisant, vous pouvez vous représenter l'intelligence que j'ai du mystère de Christ.

5 w hich in other ages was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by the Spirit to His holy apostles and prophets:

Il n'a pas été manifesté aux fils des hommes dans les autres générations, comme il a été révélé maintenant par l'Esprit aux saints apôtres et prophètes de Christ.

6 t hat the Gentiles should be fellow heirs, of the same body, and partakers of His promise in Christ through the gospel,

Ce mystère, c'est que les païens sont cohéritiers, forment un même corps, et participent à la même promesse en Jésus Christ par l'Évangile,

7 o f which I became a minister according to the gift of the grace of God given to me by the effective working of His power. Purpose of the Mystery

dont j'ai été fait ministre selon le don de la grâce de Dieu, qui m'a été accordée par l'efficacité de sa puissance.

8 T o me, who am less than the least of all the saints, this grace was given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,

A moi, qui suis le moindre de tous les saints, cette grâce a été accordée d'annoncer aux païens les richesses incompréhensibles de Christ,

9 a nd to make all see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the ages has been hidden in God who created all things through Jesus Christ;

et de mettre en lumière quelle est la dispensation du mystère caché de tout temps en Dieu qui a créé toutes choses,

10 t o the intent that now the manifold wisdom of God might be made known by the church to the principalities and powers in the heavenly places,

afin que les dominations et les autorités dans les lieux célestes connaissent aujourd'hui par l'Église la sagesse infiniment variée de Dieu,

11 a ccording to the eternal purpose which He accomplished in Christ Jesus our Lord,

selon le dessein éternel qu'il a mis à exécution par Jésus Christ notre Seigneur,

12 i n whom we have boldness and access with confidence through faith in Him.

en qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.

13 T herefore I ask that you do not lose heart at my tribulations for you, which is your glory. Appreciation of the Mystery

Aussi je vous demande de ne pas perdre courage à cause de mes tribulations pour vous: elles sont votre gloire.

14 F or this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,

A cause de cela, je fléchis les genoux devant le Père,

15 f rom whom the whole family in heaven and earth is named,

duquel tire son nom toute famille dans les cieux et sur la terre,

16 t hat He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with might through His Spirit in the inner man,

afin qu'il vous donne, selon la richesse de sa gloire, d'être puissamment fortifiés par son Esprit dans l'homme intérieur,

17 t hat Christ may dwell in your hearts through faith; that you, being rooted and grounded in love,

en sorte que Christ habite dans vos coeurs par la foi; afin qu'étant enracinés et fondés dans l'amour,

18 m ay be able to comprehend with all the saints what is the width and length and depth and height—

vous puissiez comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,

19 t o know the love of Christ which passes knowledge; that you may be filled with all the fullness of God.

et connaître l'amour de Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis jusqu'à toute la plénitude de Dieu.

20 N ow to Him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,

Or, à celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de tout ce que nous demandons ou pensons,

21 t o Him be glory in the church by Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.

à lui soit la gloire dans l'Église et en Jésus Christ, dans toutes les générations, aux siècles des siècles! Amen!