1 P aul and Timothy, bondservants of Jesus Christ, To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with the bishops and deacons:
Paul et Timothée, serviteurs de Jésus Christ, à tous les saints en Jésus Christ qui sont à Philippes, aux évêques et aux diacres:
2 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Thankfulness and Prayer
que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ!
3 I thank my God upon every remembrance of you,
Je rends grâces à mon Dieu de tout le souvenir que je garde de vous,
4 a lways in every prayer of mine making request for you all with joy,
ne cessant, dans toutes mes prières pour vous tous,
5 f or your fellowship in the gospel from the first day until now,
de manifester ma joie au sujet de la part que vous prenez à l'Évangile, depuis le premier jour jusqu'à maintenant.
6 b eing confident of this very thing, that He who has begun a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ;
Je suis persuadé que celui qui a commencé en vous cette bonne oeuvre la rendra parfaite pour le jour de Jésus Christ.
7 j ust as it is right for me to think this of you all, because I have you in my heart, inasmuch as both in my chains and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers with me of grace.
Il est juste que je pense ainsi de vous tous, parce que je vous porte dans mon coeur, soit dans mes liens, soit dans la défense et la confirmation de l'Évangile, vous qui tous participez à la même grâce que moi.
8 F or God is my witness, how greatly I long for you all with the affection of Jesus Christ.
Car Dieu m'est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus Christ.
9 A nd this I pray, that your love may abound still more and more in knowledge and all discernment,
Et ce que je demande dans mes prières, c'est que votre amour augmente de plus en plus en connaissance et en pleine intelligence
10 t hat you may approve the things that are excellent, that you may be sincere and without offense till the day of Christ,
pour le discernement des choses les meilleures, afin que vous soyez purs et irréprochables pour le jour de Christ,
11 b eing filled with the fruits of righteousness which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God. Christ Is Preached
remplis du fruit de justice qui est par Jésus Christ, à la gloire et à la louange de Dieu.
12 B ut I want you to know, brethren, that the things which happened to me have actually turned out for the furtherance of the gospel,
Je veux que vous sachiez, frères, que ce qui m'est arrivé a plutôt contribué aux progrès de l'Évangile.
13 s o that it has become evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my chains are in Christ;
En effet, dans tout le prétoire et partout ailleurs, nul n'ignore que c'est pour Christ que je suis dans les liens,
14 a nd most of the brethren in the Lord, having become confident by my chains, are much more bold to speak the word without fear.
et la plupart des frères dans le Seigneur, encouragés par mes liens, ont plus d'assurance pour annoncer sans crainte la parole.
15 S ome indeed preach Christ even from envy and strife, and some also from goodwill:
Quelques-uns, il est vrai, prêchent Christ par envie et par esprit de dispute; mais d'autres le prêchent avec des dispositions bienveillantes.
16 T he former preach Christ from selfish ambition, not sincerely, supposing to add affliction to my chains;
Ceux-ci agissent par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l'Évangile,
17 b ut the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.
tandis que ceux-là, animés d'un esprit de dispute, annoncent Christ par des motifs qui ne sont pas purs et avec la pensée de me susciter quelque tribulation dans mes liens.
18 W hat then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached; and in this I rejoice, yes, and will rejoice. To Live Is Christ
Qu'importe? De toute manière, que ce soit pour l'apparence, que ce soit sincèrement, Christ n'est pas moins annoncé: je m'en réjouis, et je m'en réjouirai encore.
19 F or I know that this will turn out for my deliverance through your prayer and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
Car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et à l'assistance de l'Esprit de Jésus Christ,
20 a ccording to my earnest expectation and hope that in nothing I shall be ashamed, but with all boldness, as always, so now also Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
selon ma ferme attente et mon espérance que je n'aurai honte de rien, mais que, maintenant comme toujours, Christ sera glorifié dans mon corps avec une pleine assurance, soit par ma vie, soit par ma mort;
21 F or to me, to live is Christ, and to die is gain.
car Christ est ma vie, et la mort m'est un gain.
22 B ut if I live on in the flesh, this will mean fruit from my labor; yet what I shall choose I cannot tell.
Mais s'il est utile pour mon oeuvre que je vive dans la chair, je ne saurais dire ce que je dois préférer.
23 F or I am hard-pressed between the two, having a desire to depart and be with Christ, which is far better.
Je suis pressé des deux côtés: j'ai le désir de m'en aller et d'être avec Christ, ce qui de beaucoup est le meilleur;
24 N evertheless to remain in the flesh is more needful for you.
mais à cause de vous il est plus nécessaire que je demeure dans la chair.
25 A nd being confident of this, I know that I shall remain and continue with you all for your progress and joy of faith,
Et je suis persuadé, je sais que je demeurerai et que je resterai avec vous tous, pour votre avancement et pour votre joie dans la foi,
26 t hat your rejoicing for me may be more abundant in Jesus Christ by my coming to you again. Striving and Suffering for Christ
afin que, par mon retour auprès de vous, vous ayez en moi un abondant sujet de vous glorifier en Jésus Christ.
27 O nly let your conduct be worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of your affairs, that you stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel,
Seulement, conduisez-vous d'une manière digne de l'Évangile de Christ, afin que, soit que je vienne vous voir, soit que je reste absent, j'entende dire de vous que vous demeurez fermes dans un même esprit, combattant d'une même âme pour la foi de l'Évangile,
28 a nd not in any way terrified by your adversaries, which is to them a proof of perdition, but to you of salvation, and that from God.
sans vous laisser aucunement effrayer par les adversaires, ce qui est pour eux une preuve de perdition, mais pour vous de salut;
29 F or to you it has been granted on behalf of Christ, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake,
et cela de la part de Dieu, car il vous a été fait la grâce, par rapport à Christ, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui,
30 h aving the same conflict which you saw in me and now hear is in me.
en soutenant le même combat que vous m'avez vu soutenir, et que vous apprenez maintenant que je soutiens.